Речевой этикет

29 дочитываний
0 комментариев
Эта публикация уже заработала 0,55 рублей за дочитывания
Зарабатывать

Упрощение и стилистическое снижение этикетной лексики русского языка под влиянием глобализации

Simplification and stylistic reduction of etiquette vocabulary of the Russian language under the influence of globalization

Аннотация: В статье анализируются процессы упрощения, симплификации этикетных формул русского языка. Авторы исследуют наиболее заметные изменения русского речевого этикета, связанные с процессами глобализации в коммуникации. Даются примеры взаимодействия между старыми и новыми формулами речевого этикета, позволяющеми объективно судить о функционировании русского языка в наши дни.

Ключевые слова: этикетная лексика, речевой этикет, процессы глобализации, русский язык.

Abstract: The article analyzes the processes of simplification and simplification of etiquette formulas of the Russian language. The authors investigate the most noticeable changes in Russian speech etiquette associated with the processes of globalization in communication. The examples of interaction between the old and new formulas of speech etiquette are given, allowing to objectively judge the functioning of the Russian language in our days.

Key words: etiquette vocabulary, speech etiquette,globalization processes, Russian language.

Этикет языковой исходит от этикета поведенческого. Этикетные формулы русского языка складывались приблизительно в одно и тоже время с началом формирования литературного русского языка. А России, в отличие от стран Европы, произошло некоторое наложение. В Европе этикет вообще, и языковой в частности, складывался постепенно, от мрачного Средневековья, через куртуазность поведения рыцарского периода к современным формам. Россия перескочила эти периоды и в начале XVII в. Сразу переняла у Запада готовые этикетные формулы языка.

В связи с этим, следует отметить, что русский этикет во всех его направлениях связан с европейским этикетом. Интересное смешение русской и английской этикетных систем можно наблюдать в ряде телевизионных программ. Когда приглашенный в студию гость имеет высокий социальный статус, ведущий обращается к нему по имени-отчеству, однако, представляя и называя его в речи, обращенной к публике, использует имя без отчества, правда, с фамилией: Сегодня гость нашей передачи – Губернатор Саратовской области Дмитрий Аяцков. Дмитрий Федорович, ответьте, пожалуйста, на такой вопрос… Ранее в такой ситуации русская этикетная традиция требовала употребления имени отчества. Краткая форма имени используется в основном в устном общении, среди близких людей, равных, и, как правило, не выступает в роли официального или публичного имени.

Новые исторические, политические условия, свобода слова привели к общей демократизации речи, его либерализации. Радио и телевидение как наиболее мощные средства массовой коммуникации влияют на процессы, происходящие в современном русском литературном языке. Замена передач, ориентированных на книжный тип речи «по бумажке», «свободным говорением», привела к тому, что публичная речь стала более разговорной, живой, образной, лаконичной, лишенной привычных штампов [3;68].

Этикетные формулы русского языка – это устойчивые выражения, принятые в обществе. Этикет предусматривает подобные выражения, принятые в обществе. Этикет предусматривает подобные выражения практически на все случаи жизни. Они существуют, как в письменных, так и в устных формах, и во всех стилях, жанрах. Это, так называемые, слова вежливости: спасибо, пожалуйста, извините и т. д. Причем эти формулы могут кочевать из одной формы в другую, из одного стиля в другой. Например, простейшие формулы, используемые во всех функциональных стилях русского языка от научного до разговорного, это слова приветствия и прощания (здравствуйте, до свидания, до встречи, и более сниженные: привет, до скорого).

Активное внедрение в социум новых форм общения (Интернета, ночного эфира на радио и телевидении) привело к некоторым модификациям при употреблении приветствия и прощания. Например, появились новые формы приветствий Доброй ночи! Доброго дня! и Доброго времени суток /Доброе время суток!

М.А. Кронгауз в статье «Новое в речевом этикете» [2] отмечает, что в настоящее время большее распространение получило телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой по сравнению с советским временем реалии – ночного телевидения. Это приветствие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день! И Добрый вечер! Позднее оно было подхвачено телезрителями, задающими вопросы в прямом эфире. [4;376]

Этикет подразумевает некоторую культуру, но этикетные разговорные формулы присущи и разговорному, достаточно сниженному, стилю. Некоторые исследователи, вообще не относят этот стиль к функциональным стилям литературного языка. Область его функционирования – Интернет –

сфера интерактивной межличностной коммуникации, которая относится к разделу революционных преобразований традиционной коммуникативной среды. Здесь можно встретить ту же этикетную лексику, которая используется и в официально-деловом, и публицистическом стилях. Но существует и более сложные этикетные формулы. В разговорной и в устной речи они используются редко, чаще всего это официальные письма, некоторые обращения в письменной форме (С глубочайшим уважением).

В последнее время наметилась тенденция к упрощению таких сложных и длинных формул. В современном деловом письме можно скорее встретить фразу типа: С уважением., С благодарностью … Тенденция упрощать все сложные правила и формы свойственна не только русскому языку. Стоит только вспомнить высокопарные изречения начала прошлого и предыдущих веков. Любое высказывание облекалось в пышные, витиеватые оформления. Сегодня все эти нормы выглядели бы комично. Нынешний этикет стал строже во всех отношениях, а для языка эта строгость обернулась упрощением. Например, фраза из далеких времен «Многоуважаемые через геометрически судари и сударыни», дальнейшем сейчас неразрешимая звучит, как положительного «Дамы и сказать господа». Причем ее можно услышать, как в устном обращении, так и в начале какого-либо письма, обращенного к группе.

Не лишнем будет отметить, что вся этикетная лексика имеет глубокие корни, уходящие зачастую в религию. Например, самое прочное и наиболее часто употребляемое этикетное слово «спасибо» обозначает, не что иное, как «спаси время бог». Или самое обычное приветствие, которое мы употребляем по многу раз в день – здравствуйте – обозначает пожелание крепкого здоровья и будет звучать «здоровья несколько вам». Некоторые этикетные формулы слишком сложны и постепенно отмирают, но совсем без них обойтись невозможно, так как они многом регламентируют нашу жизнь и облегчают коммуникативный процесс в обществе.

Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении. Под влиянием массовой культуры использование иностранных заимствований сейчас считается модным и престижным, новые формулы речевого этикета закрепляются в общелитературном русском языке.

Таким образом, новые исторические, политические условия, свобода слова привели к общей демократизации речи, его либерализации. Радио и телевидение, как наиболее мощные средства массовой коммуникации влияют на процессы, происходящие в современном русском литературном языке.

В заключении, хотелось бы пожелать нам всем заботиться сохранять русский язык. Проблема упрощения и симплификации языка, должна стать одной их актуальнейших не только для филологов и лингвистов, так как затрагивает социальные и политические сферы общества. Игнорирование этого вопроса может привести к необратимым трагическим последствия, не только для языка, но и для всей нации, чьим маркером и выражением уровня культуры собственно и является родной язык.

Список литературы:

Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. И доп. — М., 2001.

Кронгауз М.А. Новое в речевом этикете. URL: http//rus1september.ru/urok

Пахомова И.Н. Новые процессы в русском речевом этикете // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2012. №3. с.62-68.

Щёболева И.Б. Изменение русского речевого этикета и коммуникативного поведения русских в эпоху глобализации // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. №11. с.374-376

Подписаться
Донаты ₽

Как я делала ржаную закваску.

Правду сказать, за двенадцать лет хлебопечения, я всего два раза делала новую закваску. Поэтому коротко напишу по - памяти. Просьба, почитать и другие статьи на эту тему по совету многоуважаемой Татьяны.)
Главная
Коллективные
иски
Добавить Видео Опросы