Искажение смысла евангельских текстов

Автор - ОТШЕЛЬНИКЪ
Прочтите начало евангелия от Иоанна (Остромирово Евангелие 1047 г) именно так а не иначе должно звучать "Искони бе Слово, и Слово бе от Бога, и Бог бе Слово, се бе искони у Бога, и тем вся быша.." и т.д... Оно не требует перевода на современный язык, усваивать нужно прям так как есть, ибо исконный язык несет в себе некие смыслы, которые теряются при переводе на современный оскопленный руский. НЕ ПЕРЕВОДИТЕ А ЧИТАЙТЕ ИМЕННО ТАК!
Позднейшие переводы трактуют - "Вначале было слово, и слово было у Бога.." и т.д..
И это ужасная ложь, подмена понятий!
"ИСКОНИ" это не "ВНАЧАЛЕ", а "БЕ" это не "БЫЛО"..У Бога нет начала и конца, в вечности, где Он пребывает, нет прошлого и будущего, есть меры и сроки...
Современные и даже многие старинные переводы и трактовки оскоплены и выхолощены, они передают лишь действие, как если бы жид в своей лавке перекладывал товары, и мы бы хотели это описать... Древность рукописи не является залогом истины в ней передающейся, так как Диавол, отец лжи, рожден был прежде сотворения мира. Потому и Говорит Спаситель - "ИМЕЮЩИЙ ОЧИ ДА ВИДИТ", читать писание нужно Духовным Оком, ибо супротивник везде где мог постарался..
Переводить Евангелия на современный язык - ровно как Пушкина переводить на английский.. Набоков долго мучился над переводом "Евгения Онегина", и по результату резюмировал, горько иронизируя - "Клетка осталась, птичка упорхнула.." Не переводится Пушкин на английский, так и исконнославянский не переводится в полноте на оскопленный руский!
К примеру "БЕ" - переводят как "БЫЛО", в прошедшем времени, все словари пишут только так, хотя на деле тут гораздо более объемное понимание этого слова.. Это и было и есть и будет, это можно объяснить даже как "пребывает", в данном случае.. а вообще, "БЕ" это "БЕ" (это слово имеет несколько значений, в зависимости от того где и как оно употребляется, в быту "БЕ" это "БЫЛО" а при описании Божественных сущностей "БЕ" это "БЕ" - было, есть и будет - пребывает) Ведь и буквица древлесловенская имеет каждая как минимум четыре значения, поди ж ты разберись тут плоскоголовому европейцу или американцу, с их искусственным БЕЗобразным языком приматов. Помимо того их языки активно развивают шизофрению - пишем "РЕНУАЛТ" а читаем "РЕНО" к примеру, или еще, пишем "БОРДЕАУКС" а читаем "БОРДО" (подобное есть во всех латинских языках).. Убо совмещение несовместимого становится обычным делом для мозга, аще с детства вбивается в голову человеку - для чего это нужно Диаволу - подумайте сами...
Вся речь наших предков имела образ и объем, и называть это "древнеславянским" не поворачивается язык.. Скорее это "истинно" или даже "исконеславянский" а наш язык не "современный" а "урезанный", во всех смыслах. Поскольку времени в вечности нет, а Бог находится именно в вечности, тогда понятия СТАРЫЙ и НОВЫЙ теряют смысл - ЭТО ЛОЖЬ И ОБМАН! Есть эталонный язык, есть испорченый, утративший силу, недействующий. Этот алгоритм можно отнести и ко всему остальному, что связанно с временными изменениями относительно человеческих ценностей. Потому что изменялось оно не само по себе, а при активном вздействии нашего супротивника - Диавола, который денно и нощно работает над устроением нам всяческих козней, затрудняющих духовное возрастание. А целью изменений в толкованиях и переводах Писания было выхолащивание из языка именно "СЛОВА - БОГА", которое "БЕ ИСКОНИ У БОГА", о котором и глаголет (именно так, в настоящем времени) нам Иоанн апостол в своем послании... Аминь.
Читать Остромирово евангелие репринт: Подробнее ➤
Если Вам важна была эта новость, пожалуйста поставьте лайк, благодарю и доброго Вам здоровья.
Горе от ума! Если Вы не согласны с современным переводом на русский язык, сделайте его самостоятельно с оригинала на древнегреческом языке, если сумеете!
Кто сказал что оригинал был на древнегреческом?
А кто сказал, что он был на древнерусском?
"Нашъ анализъ начнёмъ съ простого подсчёта количества словъ въ Бїбліи (Вѣтхій Завѣтъ, Пятикнижіе) и въ Евангеліи (Новый Завѣтъ). Статистика наБїблію по Синодальному изданію 1876 года даётъ ихъ числа: - въ Бїбліи 112 923 словъ, въ Евангеліи 129 596 словъ.
У насъ появились первые данъные, которые позволяють увѣренъно опредѣлить, на какихъ языкахъ НЕ МОГЛИ быть написаны оригиналы Бїбліи и Евангелія.
Въ своихъ изслѣдованіяхъ замечательный знатокъ Славянского Языка Платонъ Лукашевичъ составлялъ корнѣсловы разныхъ языковъ и опредѣлялъ ихъ словарный запасъ. Лѣта 1869 въ Кіевѣ имъ былъ составленъ «Корнѣсловъ греческого языка», въ которомъ онъ опредѣлилъ коренъныхъ греческихъ словъ 4 147. И, само собою разумѣется, поставилъ вопросъ: - «Могло ли племя, имѣющѣе словарный запасъ изъ 4 147 словъ, написать Новый Завѣтъ?». Въ трудѣ «Корнѣсловъ еврейского языка», Кіевъ, Лѣта 1883, онъ опредѣлилъ всѣго 2 608 коренъныхъ словъ. И задалъ слѣдующій вопросъ: - «Могло ли племя, имѣющѣе словарный запасъ изъ 2 608 словъ, написать Вѣтхій Завѣтъ?». Отвѣтъ однозначенъ – «Нетъ!».
А вотъ «Словарь Живаго Великоруского языка», составленый В.И. Далемъ, насчитываетъ болѣе 200 000 (двухсотъ тысячъ) словъ. Это даже не разница – это пропасть!
Крупнѣйшій европейскій изслѣдователь древнѣеврейского языка Жозефъ-Эрнестъ Ренанъ приходитъ къ подобнымъ выводамъ:
«На этомъ языкѣ не выразишь ни одной философской мысли, ни одного научного вывода, ни одного сомнѣнія и никакого чувства безконѣчного».
Следовательно, могли быть осуществлены перѣводы на еврейскій и греческій языки, но сами оригиналы при такомъ скудномъ словарномъ запасѣ на этихъ языкахъ не могли быть написаны".
Но это Вам, конечно же, ни о чём не говорит.
"Набоков долго мучился над переводом "Евгения Онегина""! Не стыдно врать? Набоков, с рожения владевший двумя языками? В мире существует только один реальный перевод "Алисы..." Льюиса Керрола. Набокова! Это в сто раз сложнее, чем Пушкин. А "Евгения Онегина" он таки перевёл! Вот только Вы, уверена, не читали ни то, ни другое))))
Интересно было прочитать. Спасибо. Если Вы еще договорите до конца, то будет совсем прекрасно. А истина, как мне кажется, в том, что бы ни писали о слове божьем, мы никогда его, слово бога, не узнаем. Человек, если таковой и существовал, который это слово слышал, не мог передать его, это слово. Человеку свойственно все пропускать через себя и передавать уже свое видение (слышание) произошедшего (произнесенного).
Не зря существует поговорка - врет, как очевидец.
А чё ты не разговариваешь на «бе» и «ме»? Искажаешь слова!) и статья твоя - бред! А знаешь что Библия ещё есть на английском, немецком, французском и т.д. А если хочешь первоисточник, так читай на еврейском и греческом! Или Библию русичи писали?
Удивительно правда?
И Христос был русич!😂
Евангелие надо читать и переводить не с древне-русского, а с древне-греческого...
Интересно, искажена ли молитва "Отче наш" и в частности - "... да святится имя Твоё..." www.9111.ru
Церковнославянский текст молитвы по Острожской Библии 1581 г.
Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]се[хъ], да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́, да прїидетъ ц[а]рствїе Твое́, да буде[тъ] волѧ Твоѧ́, ѧко на н[е]б[е]си и на земли́.
Хлѣ́бъ на́шъ насущныи да́ждъ на́мъ дне́сь и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша,
ѧко и мы оставлѧ́емъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ] и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть но изба́ви на[съ] ѿ лука́ваго.
Сравнивайте сами.
Спасибо за приведённую цитату.
Правда не понятно, какое имя надо святить...