Перевод документов с украинского на русский / Законы и прочие темы - 242 советов адвокатов и юристов

Вам ответили. На коленках документы не переводят. Нужно переводить и заверять. Добрый вечер, Татьяна.

Во всех случаях подачи в российские учреждения переведённых с иностранного( в том числе украинского ) языка на русский документов, необходимо нотариальное заверение перевода.

С уважением. Нужно ли нотариально заверять документы переведенные с украинского на русский при подаче документов в Ростриестр

Добрый день! Да, в данном случае понадобиться нотариальный перевод, иначе документы не примут.

С Уважением! Здравствуйте, нет не нужно, вы просто подаете документы и сотрудник от вас составляет заявление о включении в реестр объект как ранее учтенный. Да, нужно))) P.S. ОДНАКО, если Вы подадите документы на украинском языке и не приложите нотариально заверенный перевод на русский язык, то Росреестр переведёт документы самостоятельно» Нужно, конечно. В Росреестре, как и в МФЦ нет переводчиков. Нужно ли переводить документы с украинского на русский язык при подаче документов в МФЦ Ростриестр

Растомаживать надо. Для решения вопроса о проведении растаможки украинского автомобиля в России, гражданам Украины, которые получили гражданство России, необходимо будет предоставить следующие документы:

Паспорт гражданина РФ

Свидетельство о регистрации автомобиля в Украине (желательно с переводом на русский язык)

Технический паспорт на автомобиль с переводом на русский язык

Украинские номерные знаки (за исключением случаев, когда владелец автомобиля решит зарегистрировать его в России) Я нахожусь на новой територии Запорожской обл а у меня в г Днепре остался мой легковой автомобиль как мне ввести его и нужна ли растаможка Николай

Заверенными переводами занимаются нотариальные конторы. Отдельно отмечу, что на территории РФ домовые книги не имеют юридической силы. Домовые книги отменены в 2015 г Надо значит надо! Только домовые книги отменены в 2017 году функции ведения жилищного учета были переданы МВД. Домовые книги отменили, а документацию перевели в цифровые архивы.

На Ваше усмотрение можете произвести апостиль, необходимо осуществить перевод и нотариально его удостоверить При смене владельца (собственника) дома Домовая книга не меняется. Домовая книга (технический паспорт) является документом, в котором содержится информация о здании, его характеристиках, а также о правах и обременениях на него. Смена собственника дома не влияет на его технические параметры, следовательно, не требуется изменять Домовую книгу. В России уже давно отменили эти книги. Надо переоформить домовую книгу с украинского на русский.

Если вы сделаете нотариальный перевод на русский, то можно (и если есть такое полномочие в доверенности) Можно ли пройти перерегистрацию документов на квартииу с украинских на российские по украинской доверенности?

Можете отказаться. Без диплома переводчика вы не можете считаться специалистом. Правоохранительные органы просят заверить перевод протокола с украинского на русский язык. Я не являюсь переводчиком, просто владею украинским языком. Имею ли я право заверять какие-либо документы? Могу ли отказаться?

Документы должны быть переведены на Русский язык переводчиком и перевод должен быть удостоверен нотариусом. это называется апостиль.

[quote]Какие дальнейшие должны быть мои действия?[/quote]

Дальнейшие действия относительно чего именно? Вступила в наследство, я из лнр тут и живу во вторник подаю все документы в МФЦ на постановку их на кадастровый учёт, документы на украинском языке. Вопрос: правомерно ли платить нотариусу за перевод документов с украинского на русский язык ПОТОМ после получения кад. номера? Какие дальнейшие должны быть мои действия?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Здравствуйте, вопрос вами не полно описан, следует указать, где вы будете вступать в наследство, заявляли ли уже о правах на наследство и т.д. Обратиться к нотариусу с заявлением о принятии наследства нужно в течение 6 месяцев со дня смерти наследодателя. Заявление на принятие наследства необходимо подать нотариусу до истечения 6 месячного срока со дня смерти наследодателя. При этом Вам необходимо сделать нотариально заверенный перевод документов на русский язык. 6 месяцев, а там как получится Сколько занимает времени на вступление наследства, если документы украинские?

Да, нужен перевод и легализация документов. Нужен ли перевод документов прав собственности на недвижимость полученных в Украине, на русский язык. Для переоформления на российские

Для обмена украинских прав тракториста машиниста на российские вам потребуется выполнить определенные шаги. Согласно законодательству Российской Федерации, вам нужно предоставить следующие документы: 1) Паспорт или иной документ, удостоверяющий личность; 2) Действующие украинские права тракториста машиниста; 3) Перевод украинских прав на русский язык, заверенный нотариально. Кроме того, для получения российских прав вам может потребоваться пройти медицинское освидетельствование и сдать экзамен по Правилам дорожного движения. Как заменить удостоверение тракториста машиниста с украинских на РФ.

Нет, не долго Нет, не долго. Нет не долго Например, я заказывал в фирме перевод большого документа с русского на английский, заняло одни сутки. Нужно всего лишь один документ перевести с украинского на русский. Долго ли с украинского языка на русский перевести?

Для отказа от украинского гражданства нужно подать следующие документы:

1. Заявление (заполняется в Миграционной службе от руки).

2. Паспорт Украины + Копия (все страницы, по 2 разворота на одном листе А 4).

3. Перевод паспорта Украины (все страницы, по 2 разворота на одном листе А 4).

Перевод самостоятельный или в Бюро переводов, без нотариального заверения. На переводе внизу страницы написать синей ручкой «Перевод с украинского языка на русский язык выполнен собственноручно». Подпись и ФИО.

4. Паспорт РФ + Копия (все страницы, по 2 разворота на одном листе А 4).

5. Паспорт ДНР + Копия (все страницы, по 2 разворота на одном листе А 4). Паспорт ДНР подается в случае, если в паспорте РФ нет отметки о регистрации. Нужны ли переводы укр. Документов при отказе от гражданства Украины, для жителей ЛДНР

Перевод надо делать у переводчика, подлинность подписи удостоверяется нотариусом. Если свидетельство о рождении, браке, и др, на русском, а печать на украинском, нужно делать перевод или нет? У кого надо делать перевод, БТИ, МПЦ, или где, и сколько он стоит.

Для перевода свидетельства о рождении ребенка с украинского языка на русский язык, необходимо обратиться в переводческое агентство, где квалифицированный переводчик выполнит перевод и заверит его своей подписью и печатью. Для этого понадобятся следующие документы: 1. Свидетельство о рождении на украинском языке; 2. Паспорт гражданина, адрес регистрации и контактный телефон лица, заказывающего перевод; 3. Удостоверение личности родителей ребенка либо его опекунов, если ребенок несовершеннолетний. Если ребенок является российским гражданином, то менять украинское свидетельство о рождении не нужно, оно является действительным. При желании можете получить дубликат российского образца в органах ЗАГС. Если ребенок гражданин Украины, то без получения российского гражданства российские документы он получить не сможет. Что нужно для получения свидетельства о рождении с украинского на русский?

Заявление примут и брак зарегистрируют, если у девушки есть справка о том, что она не состоит в браке на территории украины. А почему нет? Только, скорее всего, для этого потребуется справка, что девушка не состоит в браке на территории Украины. Возможно потребуется подтверждение, что девушка не состоит в браке в Украине. Помимо обоюдного заявления от молодоженов, необходимо представить:

паспорт гражданина России;

паспорт иностранца с нотариально заверенным переводом;

справку из уполномоченного органа иностранного государства, об отсутствии у иностранца действующего брака, либо о его расторжении.

При предоставлении указанных документов брак зарегистрируют. Здравствуйте, Катя.

В данном случае самое главное, наравне со сказанным юристами ранее, законность временного пребывания, временного или постоянного проживания девушки на территории России, т. е., законность её нахождения на территории нашей страны.. Распишут ли в ЗАГСе если у парня русское гражданство, а у девушки украинское

Добрый день!

Можно, если сделать нотариально заверенный перевод доверенности на русский (или на русском языке ее изначально) и поставить на ней апостиль. Доверенность тоже должна быть нотариальная Человек проживает на данный момент в Португалии, имеет паспорт Украины, до 2014 года жил в Украине г.Луганск (сейчас это территория ЛНР, РФ) в г.Луганске, ЛНР умер отец и необходимо вступить в наследство и восстановить документы на дом. Может ли этот человек с Украинским паспортом, но Луганской пропиской сделать доверенность на территории Португалии на человека гражданина РФ находящего на территории ЛНР для вступления в наследство с правом последующей продажи?

Все представляемые вместе с заявлением документы, выполненные не на русском языке, подлежат переводу на русский язык. При этом нотариальное заверение перевода не требуется.

Государственная пошлина за выдачу паспорта впервые в рамках Федерального конституционного закона не взимается! Вы имеете в виду, свидетельство о рождении и т.п.? Да, получается, что надо. Хотя если речь идёт о "новом гражданине", то есть уроженце Донецкой-Луганской-Запорожской областей и т.п., то тогда нет. Если Вы там паспорт оформляете. Нужно ли заверять нотариально переводы (с украинского на русский язык) для получения паспорта РФ в 14 лет?

При наличии перевода. Нотариусу нужен перевод справки из суда Украины о расторжении брака, тогда нотариус может заверить перевод справки Нотариусу нужен перевод справки из суда Украины о расторжении брака, тогда нотариус может заверить перевод справки Здравствуйте.

Суд не выдает справок о расторжении брака. В суде можно получить решение суда о расторжении, и обратиться в РАГС для получения Вытяга о браке, где будут внесены данные о его расторжении.

Нотариус может заверить копию документа с оригинала или подпись переводчика при переводе с украинского на русский язык. Может ли нотариус РФ заверить справку суда Украины о расторжение брака в Украине.

Обратитесь за нотариальным переводом паспорта)

Если вам не сложно можете лайкнуть мою публикацию о конфликте интересов, мне это поможет) Документы, содержащие информацию на украинском языке, в том числе паспорт гражданина Украины, для получения гражданства РФ подлежат обязательному переводу. Такой перевод необходимо сделать в специализированном бюро. Подробнее: https://www.perevod.ru/uslugi/pismennyy-perevod/perevod-lichnykh-dokumentov/perevod-pasporta/perevod-pasporta-s-inostrannogo-yazyka-na-russkiy-yazyk/perevod-ukrainskogo-pasporta-na-rus

Список необходимых документов: https://mariupol-news.ru/society/2023/04/28/39074.html Можно через И, можно через Ь. Главное, чтобы во всех документах было одинаково. С переводчиком проконсультируйтесь, это не юридический вопрос В сор Украины имя записано Наталiя. Как правильно перевести на русский при получении паспорта РФ

Форма удостоверений страны неоднократно менялась, а потому закон позволяет ездить с ними (п. 15 ст. 25 ФЗ № 196) в 3 случаях:

[quote]если украинские права соответствуют требованиям Венской конвенции, то есть все записи дублированы в документах латинской транслитерацией;

если права составлены либо все записи в них продублированы на русском языке, например, права советского образца;

если в/у, написанное только на украинском языке, предъявлено вместе с нотариально удостоверенным переводом на русский язык.[/quote]

Порядок замены иностранных прав регулируется Разделом VI Правил, утвержденных Постановлением Правительства №1097 от 24.10.2014. Получить водительское удостоверение российского образца украинцы, согласно пункту 38 данных Правил, смогут лишь после прохождения теоретического и практических экзаменов. Могу ли я из РФ приехать в Мариуполь с украинскими правами на машине с номерами РФ?

Здравствуйте. Только нотариальный. Екатерина, здравствуйте. Большинство официальных органов требует нотариально заверенный перевод документов. В редких ситуациях принимается перевод, заверенный подписью и печатью самого переводчика, но в этом случае прилагаются документы, подтверждающие квалификацию переводчика. Можно-ли самостоятельно зделать перевод св.рождения с Украинского на Русский. И будет ли он действителен?

Правоустанавливающие документы, полученные при Украине, рекомендуется перевести на русский язык. Список документов, которые могут подтвердить права собственника на имущество, перечислен в Постановлении Совета Министров Республики Крым № 264 от 11.08.14 года. Здравствуйте

Не нужно

И прокуратуры Крыма и Госсовет Крыма это уже неоднократно разъяснили, поскольку украинский язык также является государственным языком в Крыму Перевод не трубуется. Нужен ли перевод документов права собственности с украинского на русский язык для регистрации?

Добрый день!

Вот что написано на сайте Управления по вопросам миграции МВД по ЛНР:

Обращаем внимание, что при подаче заявления о выдаче паспорта гражданина Российской Федерации граждане могут осуществить перевод документов с украинского на русский язык собственноручно разборчивым почерком либо машинописным способом.

https://mvdlnr.ru/feed/passport-rf-news/info/4864-upravlenie-po-voprosam-migracii-mvd-po-lnr-informiruet-grazhdan.html Нужен ли перевод с украинского паспорта при оформлении паспорта рф в лнр

К сожалению нотариус вправе отказать вам в заверении, так переводчик должен подтвердить свою квалификации, и предоставить нотариальному органу сертификаты, подтверждающие знание иностранного языка и соответствующее образование. Здравствуйте, нет, это должна сделать срециализированная организация занимающаяся переводами и поставить там свой штамп о переводе. Могу ли я сама перевести документы с украинского на русский и заверить их у нотариуса

Здравствуйте, в данном случае дополнительный перевод не требуется Зачем? Русский язык уже есть. По общим правилам любой иностранный документ, требующий признания на территории России, должен быть переведен и нотариально заверен. Украинские дипломы не являются исключением. Даже если весь текст диплома или приложения к диплому составлен на русском, в официальных органах могут потребовать перевести диплом с украинского и нотариально заверить перевод у российского нотариуса. Диплом имеет две страницы: на русском и украинском языках! Нужен ли перевод на русский язык для подтверждения квалификации?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение