Не перестаю удивляться нашему законодательству
Доброго времени суток! Сегодня меня побудило написать публикацию мое обращение в суд. Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации написан таким языком что его не могут правильно прочитать даже сами судьи. Итак, согласно ГПК РФ, иск о защите прав потребителей с взысканием суммы меньше 100.000 подсуден мировому судье. В связи с чем я и подала исковое заявлением именно мировому судье. Однако, не все так просто. Поскольку, я просила суд признать договор не заключённым следовало всё привести в первоначальное состояние, то есть вернуть мне деньги, а ответчик д.б. демонтировать и забрать у меня свое оборудование. Вот из-за этого требования мировой судья и вернул мне исковое заявление без рассмотрения, при этом пояснив, что это самостоятельное требование и хоть оно и вытекает из первоначального требования. Поскольку оно не подлежит оценке, то данный иск должен рассматривать районный суд. Тогда, я предъявила иск в районный суд. Ну там тоже отказались его принять, пояснив, что раз сумма до 100.000, то этот иск должен рассматривать мировой судья. И так, у меня на руках два определения: одно, мирового судьи; другое, судьи районного суда. Из вышеизложенного следует, что оба судьи не знают кому подсуден данный иск. Если бы ГПК РФ был написан понятным и доступным языком, то таких бы вопросов не возникало ни у истцов, ни у судей. А а может быть судьи специально затягивают рассмотрение моего дела?