Перевод документов на иностранный язык / Документы - 6460 советов адвокатов и юристов

В ОВИР требуют документы переведенные с иностранного языка на русский если документ на русском языке, а печати и штампы на иностранном то обязан ли я этот документ переводить?

Лечу с племянницей в Таиланд. Нужна ли доверенность от обоих родителей. Если они в разводе. И нужен ли перевод документа на иностранный язык?

предложенный в англо-русском кембриджском словаре?

Вопрос такой. Есть доказательства для судебного разбирательства. Документы на английском языке (одна из сторон - эстонская компания), но нет оригиналов на бумажном носителе, только pdf. Их просто не существует. В Эстонии электронный документооборот. А нотариус отказывается удостоверять подлинность подписи переводчика, объясняя это тем, что нет оригиналов. Не понимаем, что делать.

Являются ли допустимыми доказательствами в суде общей юрисдикции РФ доказательства на иностранном языке без перевода? Если можно со ссылкой на нормы закона.

Скажите пожалуйста, мне нужно получить РВП и перед этим сказано, что требуется перевести документы на русский. Я родилась в Крыму и была прописана в Крыму, паспорт соответственно тоже крымский и там есть на украинском данные и сразу внизу на русском. Вопрос в том, нужно ли мне переводить паспорт, если там два языка?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Каким именно необходимым образованием, квалификацией и специализацией надо обладать для права преподавания на иностранном языке у иностранных студентов?

У я свидетельство о браке с гр. Турции переведённое на русский язык и нотариально заверенное в Турции и поставлен Апостиль тоже турецким органом. Здесь в России мне понадобилось заверить копии у нотариуса в этом мне он отказал склоняясь на то что апостиль на иностранном языке хотя там есть и английский рядом с турецким в Апостилe. Это так? Хотя при этом в генконсульстве РФ в Турции им достаточно этого, что бы выдавать все документы.

Начала проходить курсы повышения квалификации по педиатрии дистанционно. Для оформления документов требуют перевод диплома с украинского языка (заканчивала крымский вуз). Ранее в 2019 этого не требовалось. То есть это ужн второй курс ПК. Правомерно ли требовать перевод?

Я гражданин украины (Донецк). Мне у меня водительские права соответственно тоже выданы та же. В России сотрудник гаи составил протокол о нарушении ПДД РФ 2.2. за которое предусмотрена ответственность предусмотренная ч 1 статьи 12.7 Кодекса РФ. Обосновав это тем что в правах отсутствует перевод на русский язык отчества. Но ведь согласно конвенции. Согласно статьи 41 документ должен быть написан га одном из национальных языкак в гос-ве выдающего данный документ. То есть даже на украинском.

Может ли российский гражданин, резидент рф, продавать один и тот же электронный товар на территории рф, если в одном случае деньги уходят на счет основанной им иностранной компании, продажа осуществляется без чека, но деятельность осуществляется на территории рф (цены только в рублях, язык сайта и товара только русский). Юридическая информация об организации не указана, только название (но удалось юр.данные о компании найти на третьей, англоязычной копии сайта сайта). При этом в ответ на неудачные попытки покупки по картам МИР (не дающим перевод на иностранные счета) продавец предоставляет ссылку на дубликат сайта с тем же товаром, но в зоне ru и продажей уже с чеками по фнс рф. То есть ощущение, что словно подавляющее число продаж идет "вчерную" во избежание налогов. Законно ли это?

Меня отстранили от управления тс, потому что нет перевода прав на рус яз.права выданы в эстонии (образца еврасоюза), всё нанапечатано на англ яз,т.е латинскими буквами.26 апреля надо ехать в гбдд. Если выпишут штраф, а я не согласен какие мои дальнейшие действия. И есть ли смысл?

У меня есть дальние родственники, которые проживают более 10 лет в Америке. Они переехали из моего города в начале 2000+ годов. Имеют гражданство США. У них осталась квартира в городе, в котором я проживаю. Хотим оформить любую сделку по передаче прав собственности на меня (дарственная, доверенность, купля-продажа и др.)

Паспорта РФ и заграничные у них просрочены. Продлить нет возможности, так как Консульство находится очень далеко.

Подскажите, они могут составить документ на АНГЛ. ЯЗ. по АМЕРИКАНСКИМ паспортам с проставлением АПОСТИЛЯ и отправить этот документ мне? В России я его нотариально переведу на русский язык.

У меня есть сомнения, что у меня примут документ по американским паспортам, хоть и с апостилем. Сориентируйте, пожалуйста.

Экспертизами ярлыков на предмет соответствия описанию товара занимается товароведческая экспертиза в рамках экспертизы качества товара, а какая экспертиза занимается таким же экспертизами для случая ярлыка на иностранном языке?

СИТУАЦИЯ

Нужно перевести ярлык от ноутбука для доказательства неверного описания.

Необходимо ли нотариальное удостоверение документов, предоставляемых для регистрации маломерного судна, переведенных с туркменского языка?

Я гражданин Латвии. Хочу подать документы на НРЯ, все нужные документы собраны, всё подготовленно кроме перевода документов с Латышского на Русский. Перевод документов хочу сделать в Латвии. Вопрос следующий: нужно ли перевод документов для НРЯ заверять апостилем? Или нотариального перевода хватит? Хочу перевести: паспорт, свидетельство о рождении, школьный диплом о среднем образовании.

Планирую заключить брак на территории Узбекистана. Я гражданка РФ, будущий муж гражданин Узбекистана. Нужно ли мне делать перевод своих документов на узбекский? Там просят паспорт и справку об отсутствии брака. И нужно ли заверить нотариусом перевод.

Нужно ли переводить на русский язык страничку из паспорта гр. Украины, которая дублируется на русский язык (украинский штамп переведен на украинский) для подачи в УФМС на госпрограмму переселения соотечественников.

Я собираюсь замуж за гражданина Германии и переехать туда на ПМЖ. По законам Германии мои несовершеннолетние дети могут переехать со мной если у меня единоличное право на них (отец лишен родительских прав или умер). Отец детей готов дать согласие на усыновление детей моим будущим мужем. Какие документы нам нужны для усыновления? Старшему сыну 12 лет, дочери 8.

В суд необходимо предоставить справку которая написана на русском языке, но только на иностранном языке (узбекском), у меня вопрос в связи с этим - нужно ли делать перевод или еще что нибудь, для того чтобы суд принял этот документ?

У моего ООО услуги - разработка программного обеспечения, изготовление регистрационных файлов к своему ПО, услуги хостинга, оказываются по договору-оферте, размещённой на сайте. Есть иностранные контрагенты, в основном, оплачивающие, как физ. лица, готовые воспользоваться моими услугами. Вопрос, приняв от них оплату, например, с банковской карты, могу ли я в качестве закрывающих документов (акта выполненных работ) составить для себя акт на русском языке, подписанный только с моей стороны, и скан выслать иностранцу на e-mail. Этого будет достаточно и иностранцу, и мне, в случае проверки?

Собираю подавать документы на РВП по браку, зарегистрирован на фирму на 90 дней, срок действия уже истекает 30,09 2014 г.

Вопрос: Примут ли документы на РВП если срок регистрации истек?, и что делать если срок регистрации истек? И можно ли продлить регистрацию?

Может ли Гражданин Украины подавать документы на РВП, если загранпаспорт он получил 1 мес назад? (РВП вне квоты, по браку с гражданкой РФ).

Скажите нужны ли апостили на документах для заключения брака с гр. Израиля в России. И какой срок действительности. Нужен ли перевод на русский.

АТТЕСТАТ О СРЕДНЕМ (ПОЛНОМ) ОБРАЗОВАНИИ ПОЛУЧЕН В 1993 Г. В МПР. НУЖНО ЛИ СДАВАТЬ ЭКЗАМЕН НА ЗНАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И ОСНОВ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РСФСР ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ГРАЖДАНСТВА РФ?

ИМЕЕТ ЮРИДИЧЕСКУЮ СИЛУ В РОССИИ ЭТОТ ДОКУМЕНТ? В ПМР русский государственный язык.

Будет ли действителен в России заверенный нотариусом Казахстана перевод документов (паспорта и пр.) с казахского на русский язык для получения гражданства РФ, (вид на жительство имеется) при предъявления в ФМС РФ? Спасибо.

Я являюсь гражданкой Республики Беларусь. Мне предстоит вступить в права наследования в г.Саяногорске, Хакасия. Среди прочих документов мне требуется предоставить нотариально заверенный перевод паспорта гражданина РБ и перевод свидетельства о рождении, выданного на Украине. Могу ли я заверить перевод на русский язык указанных документов у нотариуса в Беларуси, или же я обязана делать это в РФ? В МинЮсте РБ мне объяснили, что согласно Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, нотариус в Саяногорске обязан принять у меня перевод, заверенный нотариусом в РБ. Правомерно ли требование нотариуса г.Саяногрска выполнить перевод и его заверение на территории РФ?

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Я гражданка Украины. Являюсь участником госпрограммы по переселению соотечественников. Имею РВП. Собираюсь подавать документы на гражданство. Ответьте, пожалуйста, нужно ли мне предоставлять перевод моего свидетельства о рождении. А также перевод диплома. В списке обязательных документов они не числятся.

Правильно ли мне ответили из Министерства образования? Я писала жлобу, что мне в школе не выдали характеристику нга английском языке так как я собираюсь поступать в иностранный ВУЗ, мне пришел ответ, что характеристика выдана на государственном языке РФ, вы можете её получить и перевести и заверить надлежащим образом установленным действующим законодательством?

Подаю документы в суд на действия должностного лица.

Справки составлены на русском языке, но на некоторых документах стоят печати одной из стран СНГ. Надо ли произвести перевод этих печатей?

Спасибо.

Для подачи документов на вид на жительство супруга нужно полность все страницы паспорта заверять или только не пустые?

Нужен ли перевод свидетельства о рождении если оно выдано Иностранным государством, но на трёх языках включая: Русский, Украинский и молдавский. Печать так же на трёх языках..

При подаче документов на получение паспорта РФ в фмс Ялты требуют перевода свидетельства о рождении с украинского языка а русский. В Крыму 3 государственных языка. Правомерно ли требование?

Зарубежная авиакомпания просит справку от врача на английском языке о том, что пассажир не смог вылететь своим рейсом по причине компрессионного перелома позвоночника. Имеет ли право хирург и другие врачи РФ предоставлять подобные справки на англ языке?

1)Свидетельство о рождении иностранного гражданина написано на родном и на русском языках, нужен ли нотариальный перевод для подачи заявления на получение гражданства?

2)На русской странице обнаружил ошибку, будет ли инспектор УФМС смотреть на это или будет ссылаться на перевод? Имеют ли они право отказать ссылаясь на русскую страницу?

Проконсультируйте, пожалуйста. Наш ребенок (11 лет) выезжает в страны ЕС без сопровождения родителей. У нотариуса сделали согласие на сопровождающего. Требуется ли его перевод на английский яз.? И вообще, будут ли его требовать в Германии по прибытии или отбытия обратно. Спасибо. Галина.

Нужно ли в ФМС предоставлять подлинник свидетельства о рождении на украинском языке, или только нотариально заверенный перевод (первая страница перевода - ксерокопия документа). Имеет ли срок действия этот перевод?

Существуют ли конкретные нормативные документы на право перевода документов с иностранного языка (украинского) на русский с последующим заверением у нотариуса? Если переведен документ на Украине? Спасибо. Евгений.

У меня 2 вопроса. Мне с Донецка пришла от племяницы отказная от наследства в мою на украинском языке. На русском моя фамилия Михалёв,а на документе на украинском указана Михальов если перевести на русский то получится Мыхалёв. как быть? И кто должен делать перевод документов?

Будут ли иметь юридическую силу в Украине договор услуг и соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, составленные на русском языке.

Или все же необходимо переводить данные документы на другой язык и приводить в соответствие с законами Украины?

При подаче заявления во Дворец бракосочетания №1, Англ. наб. с моего будующего мужа гражданина Украины потребовали справку о том, что он на своей территории не женат. Он ездил в Украину и привез эту справку, но она на украинском языке, подскажите нужен ли перевод данной справки на русский язык и где это нужно сделать?

Скажите пожалуйста, есть договор купли продажи квартиры на иврите. Оригинал договора в Израиле не заверяется ни нотари ально ни Апостилем. Нужен перевод договора на русский язык. Для банка и налоговой в РФ.А как и где его заверить нотариально плюс Апостиль чтобы он имел силу на территории РФ.Достаточно ли это сделать у местного адвоката нотариуса. Спвсибо.

Отец моего будущего ребенка гражданин Египта, официально в России брак не зарегистрирован На момент рождения отец ребенка будет находиться в России, хочет дать сыну свою фамилию Знаю, что нужно совместное заявление подать в Загс, но как быть, если отец ребенка не говорит и не пишет по-русски? Может проще ему привезти с собой какие-то документы или заявления... никто не может дать мне вразумительного ответа как же быть... до родов меньше 2-х месяцев.

Такая ситуация. Муж работает в лесу. Вырабатывает лес. Вся техника его. Ожидается проверка. Документы на делянку есть. На пилы есть. А на трактор гусеничный нет. Только договор купли-продажи. Трактор был куплен с рук без документов. Что за это может быть? Если штраф, то в каком размере?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение