Проблема с получением свидетельства о рождении ребёнка в Испании - возможности решения для жителя Москвы

• г. Подольск

Мой ребёнок родился в Испании. Все необходимые документы я собрал и обратился в генконсульство в Барселоне, а так же оплатил все пошлины которые требовались. Док-ты приняли зарегистрировали, вписали ребёнка в мой загранпаспорт. Но свидетельства не дали т.к на тот момент не было переводчика в консульстве. Через 3 месяца так переводчик и не появился, а я вынужден был уехать с женой т.к вид на жительство срок истекал. Можно ли каким то образом получить свидетельство о рождении ребёнка, живу в Москве?

Ответы на вопрос (2):

Я бы посоветовал обратится в российское дип.представительство, иначе ребенку всю жизнь придется мучиться с нотариально удостоверенными переводами и, возможно, апостилями и прочей лабудой

Спросить
Пожаловаться

Вписание ребенка в паспорт производится на основании свидетельства о рождении. Предположу, что оно у Вас на руках.

Спросить
Пожаловаться

Моя внучка родилась в Испании и живет со мной. Я-бабушка. Мы зарегистрировали ребенка в Консульстве РФ в Барселоне. Как получить российское свидетельство о рождении?

Я хочу обратиться к вам за советом. В 2006 г. в Барселоне в Российском консульстве я перевела и заверила свидетельства о рождении моих сыновей. Летом этого года я решила прописать детей у себя в России, в ходе чего были обнаружены грубейшие ошибки в переводах. В консульстве мне четко обьяснили, что это моя ошибка (нужно проверять) и нужно всё делать заново за свой счет. Ошибки переводчика мне обойдутся в несколько сотен е. так как я живу на Майорке +переводы +заверения. Кому теперь обьяснишь, что в тот день у тебя на руках был месячный ребёнок да самолёт на который успели чудом. Поправде говоря не до вкрадчивых проверок было. Просто обидно я же честно заплатила за их работу, которую они сделали плохо. Хочу спросить действительно ли это моя вина и могули я рассчитывать на повторное оформление документов за счет консульства? Ошибки в заверенных переводах такие: в подленнике - сведетельство выдано 18 июля 2006 г. , в переводе 19 мая 2004 г. в другом свидетельсве: тоже самое + написано в переводе что на момент рождения ребёнка я была в разводе хотя в испанском сведетельстве о рождения ребёнка написано что я замужем.

Куда мне обратиться. У меня утеряно свид-во о рождении. Ребенка я родила в Испании. Там же она зарегестрирована. Свидетельство было переведено и заверено в Консульстве РФ в Барселоне. Ребенок гражданин РФ.

Ошибка переводчика документов тормозит процесс изменения имени. Были подготовлены все необходимые документы, в том числе и согласие родителей, но ближе к делу оказалось, что в свидетельстве о рождении отчество отца иностранца (который сейчас находится далеко) написано неправильно (ошибка в одной букве). Итог: ЗАГС не принимает документы (согласие отца заверенное нотариусом в консульстве РФ было получено с его правильным именем которое отличается от того что в свидетельстве о рождении) . Как быть?

Отец-иностранец не отдавал брачное свидетельство к моменту рождения ребенка. Брак был заключен заграницей. Ребенок родился в России и пришлось его регистрировать как мать-одиночка, т.к. на руках не было свидетельства. Получала все пособия как мать-одиночка + ребенок был на инвалидности 2 года. Все оформлялось по тем бумагам, что были на руках.

Вопрос: что мне за все это грозит, если спустя 2.5 года оформить все как положено? Сейчас возможно появился шанс все-таки получить пресловутое свидетельство о браке (была проблема с подтверждением российского адреса для получения свидетельства по почте из страны, где был заключен брак).

Наследодатель умерла в Канаде. Св-во о смерти было проведено через все необходимые инстанции, и завершающим этапом было легализации в Генконсульстве РФ. Легализация, насколько мне известно, это подтверждение оригинальности документа в документально зафиксированной форме заверки документа и нотариальную заверку документа подтверждающую как подлинность документа, так и верность перевода со всеми печатями, так и тот факт, что переводчик является сертифицированным переводчиком.

Не вижу логики в том, что нотариус по месту открытия наследства в России потребовала перевода печати канадского переводчика.

Ошибка в свидетельстве о рождении

Добрый день!

Я-гражданин Германии, русский немец. Родился в Москве, но т.к. родители жили в Казахстане во времена СССР (1989 год), зарегистрировали факт рождения по месту жительства-в Казахстане. В месте рождения было ошибочно указано не Москва, а Курган-город в Казахстане, где проживали родители. При переезде в Германию была сделана справка из роддома в Москве, что я родился в Москве. В паспорте немецком стоит место рождения-Москва. Сейчас приехал в Москву и хочу здесь работать и сделать вид на жительство. Но в документах получается разное-в свидетельстве о рождения-Курган, в паспорте-Москва. Как и где я могу исправить свидетельство о рождении? Могу в Москве? На основании того, что был СССР? прийти в загс со справкой из роддома и написать заявление? Или надо ехать в казахстан?

Спасибо!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Свой переводчик сделал перевод казахского загран паспорта с двух языков (английского и казахского) на русский. Сделал все, как полагается. Сверяли по образцам, которые моя семья сдавала в УФМС и успешно (!) получила гражданство. То есть перевод верный аж три раза. Но нотариус отказывает заверять, аргументируя это:

1. Переводчик должен придти и поставить при ней подпись.

2. Переводчик обязан поставить печать под своим переводом.

3. Переводчик обязан предоставить документы, что он переводчик.

При этом нотариус открыто предлагал своих переводчиков, при этом говоря, что надо их обеих привезти, а каждая владеет либо английским, либо казахским.

Теперь вопрос: Насколько правомерны действия нотариуса? Действительно ли нужно приводить переводчика в нотариальную контору и что делать, если, к примру, переводчик не может передвигаться самостоятельно? О какой печати переводчика идет речь, если все примеры, которые подавались в УФМС на гражданство принимались без печати, а печать ставилась только нотариусом?

Могу ли я принести готовый перевод для заверения? Какие документы должен предоставить переводчик? Есть ли какие-то отсылки на законодательную базу, потому что нотариус просто говорит "мы так всегда делаем"?

Город маленький, нотариусов пару штук всего, но две конторы отправляют к одному переводчику, который берет космические суммы. Поэтому мы и обратились к людям, которые уже работали с такими вещами и знают, как правильно все это делать. Но мне отказали.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно вести себя в подобных ситуациях: Обратился к переводчику (Присяжный переводчик в Германии, в земле Sachsen-Anhalt), заказал (по e mail) заверенный перевод документа с немецкого на украинский язык и на подпись переводчика мне еще нужно проставить апостиль и апостиль тоже перевести на украинский язык. Переводчик назвал цену, цена меня устроила и переводчик написал, что оплатить его услуги я могу после того как получу документы и прислал мне счет в электронном виде. В этом счете указано, что оплатить я могу наличными или перевести деньги на счет переводчика в течении 30 дней после получения счета. Что касается апостиля: Переводчик мне написал, что сам отнесет или пошлет документы в суд, чтобы проставить апостиль и мне потом пришлет два счета, 1) счет за его услуги (на бумаге, по почте) 2) счет из суда за апостиль. Потом, через несколько дней, переводчик пишет, что он забрал документ из суда, проставили апостиль и ему надо было заплатить наличными за апостиль, что суд в таком случае не мог выставить счет на мое имя и просит, чтобы я ему сейчас перевел деньги и за его услуги и за апостиль (сначала деньги, а потом документы)... Но я не получил документы, не получил официальный счет на бумаге, не получил никакой квитанции из суда об оплате апостиля... не было никакого акта приема-передачи документов... Приезжать к переводчику, лично посмотреть и забирать документы, оплатить наличными и чтобы он мне выписал квитанцию, мне нудобно и не выгодно (поездка в другой город). Разъясните мне пожалуйста мои права и права переводчика. И что бы Вы посоветовали в данной ситуации.?

Заранее спасибо.

Мать с годовалым ребенком приехала в Санкт-Петербург на майские праздники из Москвы. Санкт-Петербурге свидетельство о рождении ребенка было утеряно. Куда нужно обратится, чтобы восстановить свидетельство и каким образом можно вернутся в Москву на поезде или на самолете без свидетельства о рождении?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение