Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?
199₽ VIP

• г. Москва

Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?

Существуют документы на украинском языке (Свидетельства о рождении), перевод которых был осуществлен на русский язык. Нужно нотариальное заверение.

Документы выданы в СССР 1940 г. и 1962 г.

Однако, на этих документах неразборчивый штамп.

В переводе указано:

Штамп: Неразборчиво.

Я обратился в Генеральное Консульство России за разъяснением, можно ли заверить такой перевод. Мне сообщили, что обязателен перевод всех печатей и штампов, содержащихся в документах.

Как поступить, если штамп на документе неразборчив, и узнать штамп затруднительно?

Ответы на вопрос (4):
Это лучший ответ (выбран автоматически)

Здравствуйте Константин!

Вам правильно сказали в консульстве.

Вам еще раз следует обратиться к консулу РФ, в соответствии со ст.26 Федерального закона от 5 июля 2010 г. N 154-ФЗ "Консульский устав Российской Федерации" - именно с вопросом удостоверить.

В обязанности консульства входит удостоверять сделки (в том числе договоры, завещания, доверенности и т.п.), кроме договоров об отчуждении недвижимого имущества, находящегося на территории Российской Федерации.

Консульство и обязано вам удостоверить свидетельство о рождении, его перевод.

Если консульству будет затруднительно разобрать штамп, то следует либо заказать дубликат документа - свидетельства либо консульство вправе сделать соответствующие запросы для удостоверения свидетельства и перевода.

Всего доброго вам решить ваш вопрос.

Надеюсь мой вам ответ помог!

Спросить
Пожаловаться

Документы, предоставляемые для нотариального свидетельствования верности перевода должны быть в подлиннике или копии, удостоверенной уполномоченным лицом, иметь все необходимые подписи, печати, дату, соответствовать законодательству РФ и международным договорам.

Если на документ штамп является не разборчивым, то к сожалению у вас не получится нотариально заверить эти свидетельства о рождении

«Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 45.Требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий

Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо подписки, зачёркнутые слова и иные неоговорённые исправления, а также документы, исполненные карандашом. Текст нотариально удостоверяемой сделки должен быть написан ясно и чётко, относящиеся к содержанию документа числа и сроки обозначены хотя бы один раз словами, а наименования юридических лиц без сокращений, с указанием адресов их органов. Фамилии, имена и отчества граждан, адрес их места жительства должны быть написаны полностью.

В документе, объём которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью.

Таким образом, для нотариальных действий необходимо предоставить оформленные должным образом официальные документы или их заверенные копии, выданные либо в РФ, либо в другом государстве (при условии их легализации). В настоящее время распространены два вида легализации: консульская легализация и апостилирование документов. Принятие документов без легализации допускается в случае, если на них распространяется действие международных двухсторонних договоров о взаимной правовой помощи или Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22.01.1993 г.

Спросить
Пожаловаться

Вам Нужно делать запрос в орган, выдавший данные документы, либо запросить дубликаты. Это все в органах ЗАГС Украины. Это можно сделать дистанционным способом через представителя.

Согласно:

ЗАКОНу УКРАИНЫ

О государственной регистрации актов гражданского состояния

от 01.07.2010 № 2398-VI.

Тк если печать не читаема, то нужен новый документ, тк печать является обязательным атрибутом, который подверждает достоверность документа!

Удостоверяющая печать, Гербовая печать — инструмент для заверения подлинности документов, а также оттиск, полученный с помощью этого инструмента. (Википедия)

Спросить
Пожаловаться

Перевод печати обязателен и если она не читаема, то не получиться заверить у нотариуса

Нотариус может заверить перевод с читаемых документов

В приеме иностранных официальных документов, составленных с участием должностных лиц компетентных органов государства пребывания для представления в компетентные органы Российской Федерации, консульскими учреждениями отказывается, если документы:

не являются четкими и ясными, а подписи должностных лиц и оттиски печати, содержащиеся на документах, - отчетливыми.

Не содержат реквизитов, наличие которых является обязательным (номер, дата, подпись, штамп, печать), или на представленных документах подпись должностного лица и оттиск печати не соответствуют имеющимся в консульских учреждениях образцам;

Согласно требованиям с Приказа МИД РФ от от 18.06.2012 N 9470 "Об утверждении Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по консульской легализации документов"

Для решения вопроса придется запросить документы с органов выдавших данные документы через консульство

Государственная услуга по истребованию личных документов, составленных в отношении российских граждан компетентными органами иностранных государств, с территории этих государств осуществляется:

- Министерством иностранных дел Российской Федерации,

- Министерством юстиции Российской Федерации

в соответствии с Административным регламентом предоставления государственной услуги по истребованию личных документов, утвержденным приказом МИД России и Минюста России от 29 июня 2012 года № 10489/124 и зарегистрированным в Минюсте России 25 июля 2012 года за № 25033.

Спросить
Пожаловаться

Могу ли я самостоятельно сделать перевод свидетельства о рождении своего ребенка, с украинского на русский и принести нотариусу, чтобы он заверил? Это нужно для ФМС. Я прекрасно владею этими языками.

Имеет ли срок деиствия натариялно заверени перевод дакумента? (свидетельство о рождении)

Проконсультируйте, пожалуйста, по такому вопросу:

отдала на перевод с украинского свидетельство о рождении (УССР), но натариус не заверил, т.к. в дате выдачи есть небольшая подтирка. Пошла к другому нотариусу где мне объяснили что если есть подтирка в незначимых местах (т.е. не в дате рождения, не в фамилии, не в органе который выдал) которые не меняют суть документа, то можно заверять (но этот нотариус не работает с этим конкретным переводчиком). Можно ли было заверить такой документ? На какой пункт и какого закона опирался первый нотариус отказавшись мне заверить перевод свидетельства.

Кто имеет право делать переводы документов с украинского языка на русский (дипломы, трудовая книга) для того, чтобы заверил нотариус?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение