Товароведческая экспертиза ярлыка на иностранном языке - нужен ли перевод от специалиста?

• г. Хабаровск

Можно ли проводить товароведческую экспертизу ярлыка товара на иностранном языке на предмет его описания и оценки наличия или отсутствия характеристик у товара? Или нужно сначала приложить к делу перевод этого ярлыка специальным переводчиком, имеющим право на судебные переводы?

Ответы на вопрос (2):

Ну формально должен быть официальный перевод. Эксперт-товаровед не обязан владеть иностранным языком.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте Иван!

Да, должен быть перевод авторизованным переводчиком.

Спросить
Пожаловаться

Какую экспертизу в случае экспертизы ярлыка на иностранном лучше просить товароведческую или комплексную?

СИТУАЦИЯ вариант 1

Заявляется ходатайство о комплексной экспертизе а)На предмет истинности перевода представленного переводчик ом б)Товароведческая экспертиза - устанавливает на основании подтвержденного ярлыка на русском языке - факт отсутствия или наличия характеристик товара

ВАРИАНТ 2

Заявляется ходатайство только о товароведческой экспертизе к которой уже прикладывается перевод выполненный специальным переводчиком.

Т.е. экспертиза подлинности не проводится.

Экспертизами ярлыков на предмет соответствия описанию товара занимается товароведческая экспертиза в рамках экспертизы качества товара, а какая экспертиза занимается таким же экспертизами для случая ярлыка на иностранном языке?

СИТУАЦИЯ

Нужно перевести ярлык от ноутбука для доказательства неверного описания.

Какую экспертизу в случае экспертизы ярлыка на иностранном лучше просить у суда (задача - установить наличие или отсутствие тех или иных характеристик на базе описания, представленного на ярлыке)?

Обязательно ли подавать ходатайство о о лингвистической экспертизе перевода ярлыка товара, составленное переводчиком или можно собственный перевод представить?

Нужно ли перед экспертизой описания (товароведческой на предмет неверного описания) делать перевод всей коробки ноутбука с описанием или достаточно только только ярлыка на коробке с описанием спорной характеристики? (суд с продавцом в т.ч и по поводу неверного описания).

СИТУАЦИЯ

Возник спор относительно характеристики - ос которую я якобы (со слов продавца) удалил и которой уже нет. Продавец настаивает что ос была.

На коробке ноутбука - очень много всяких текстов на иностранном и иные ярлыки

- если все переводить - толмуды получатся.

Смысл имеет только один ярлык - с описанием характеристик товара на котором написано по английски однозначно - что ос - нет (Os: None)

Эксперты могут прицепиться к тому что на иностранном языке на других ярлыках (на коробке) может раскрываться смысл описания None - что на самом деле это упрощенная операционная система имеет такое название None

Но тут можно возразить о том что операционной системы нет

1. Говорит сам ярлык (документ - переведенный суд переводчиком)-он тоже решил что ос нет

2. На русском - в представленной на экспертизу переписке производитель сообщил что на ноутбуке моей модели с таким описанием на коробке на иностранном - не было операционной системы.

Какая экспертиза проводит экспертизу ярлыка товара, если он написан на иностранном языке и нужно установить что конкретно описано (какие конкретно свойства товара) на этом ярлыке?

Свидетельством чего должен обладать переводчик, чтобы документы с его переводом принимались судами как допустимое доказательство (речь о переводе ярлыка)?

ПОДРОБНЕЕ или можно собственным (непрофессиональным) переводом обойтись-как доказательством на русском языке описания товара? (иск оЗПП) перевод ярлыка (сам ярлык документом не является)

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Достаточно ли суду для удовлетворения ходатайства об экспертизе описания ноутбука подать перевод ярлыка на коробке, сам ярлык и описание на сайте продавца?

Цель экспертизы

1. Установить что ос на ноутбуке не было

2. Установить неверно описание товара

Или что то еще может потребоваться?

Возможно ли издержки по переводу ярлыка и приложении перевода в качестве доказательства некачественности товара (неверное описание) переложить на ответчика по аналогии к экспертизой (перевод доказывает недостаток товара)?

Существует ли экспертиза текста на иностранном языке и если существует могу ли я обязать ответчика в гражданском иске осуществить эту экспертизу текста на предмет того что он значит - если это обычный перевод

Ситуация речь идет об описании товара

Мне был продан товар с верным описанием, но оно на английском языке.

На русском языке до и после продажи товара - описание представленное ответчиком - неверное.

Я в претензии ответчику заявил что описание неверное на этом основании затребовал деньги назад в соответствии с 18 ст ЗоЗПП

Он деньги не вернул

В данном случае обязан ли ответчик делать перевод за свой счет?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение