Перевод справки для брака с гражданином Швеции - нужен ли апостиль и нотариальное заверение?
Скажите, пожалуйста, для брака с гражданином Швеции нужно перевести справку на английский язык? И нужно делать апостиль на перевод, или на оригинал справки о незамужестве? И нужно ли нотариальное заверение?
Добрый день!
Документы нужно переводить на шведский язык, а не на английский, т.к. именно шведский, а не английский, является государственным языком Швеции.
Любой документ, предназначенный для использования за пределами России, должен быть легализован или иметь апостиль согласно Гаагской конвенции. В случае Швеции - должен стоять апостиль.
Нотариальное заверение необходимо получать на перевод и копии (если изготавливаются) документов.
СпроситьДля заключения брака в Греции. Можно поставить апостиль на справку о незамужестве и св-во о рождении в Спб. А в греции только перевод и заверение апостиля у юриста.
Для поступления в зарубежный университет мне нужно перевести свой аттест на английский язык и нотариально заверить (написано на сайте университета). Скажите, нужно ли будет ставить апостиль на этот перевод (университет требует только переведенную копию, оригинал они смотреть не будут)?
У меня договор купли продажи недвижимости между физ. лицами. Оформлялся не в нотариальной конторе. Регистрация в Росреестре.
Чтобы спокойно переводить средства за границу нужен перевод на английский договора и апостиль для банка за границей.
Как правильно делать, заверение распечатки электронной копии из Росреестра (имеется через услугу МФЦ) + перевод + заверение нотариусом перевода + апостиль на весь сшив (заверенный договор и перевод), или заверение распечатки электронной копии из Росреестра + апостиль + перевод (в т.ч. апостиля) + заверение нотариусом перевода? Или если другое, то как правильно сделать?
Где можно получить справку о незамужестве для регистрации брака с гражданином Швеции?
Затребовали в австралии (иммигр. Департамент-DIAC) справку о несудимости для получения визы для ПМЖ (103 родительская), куда нужно ставить апостиль?-на оригинал справки или на нотариально заверенную копию или ставить 2 апостиля и на оригинал и на копию?
Я зарегистрировала брак с гражданином евросоюза в России. Теперь мне нужно предоставить св-во о браке в Швецию. Апостиль ставится на копии перевода, завереного нотариусом или на оригинале сы-ва, потом перевод и снова апостиль, где ставится апостиль на св-ве о браке?
Я сделала справку о несудимости, теперь мне нужно сделать апостиль, а после перевод на французский язык. Это мне обойдется больше 3 т.р. Вопрос: нужно ли мне делать нотариальное заверение на перевод, или же достаточно печати бюро переводов?
Где взять справку о незамужестве гражданке Украины в Московской области. Справка о незамужестве нужна для вступления в брак в ЗАГСе, какой срок у такой справки? Заранее благодарю.
Брак заключен на территории Турции. Для замены российского внутреннего паспорта нужно представить свидетельство о браке. Нужно ли проставлять в Турции аппостиль на оригинале свидетельства (а затем уже в России перевести его на русский язык и заверить российским нотариусом) или достаточно проставить аппостиль на нотариально заверенном турецким (!) нотариусом переводе с турецкого языка на русский? Спасибо заранее за ответ.
Поясните. Пожалуйста. Нужно поставить Апостиль для Германии на справке об обучении. В связи с этим неясно:
1. Ставить апостиль нужно на нотариально заверенный копии справки или на оригинале?
2. Может ли поставить апостиль третье лицо без доверенности?