Как избежать ошибок при переводе иностранной фамилии в загранпаспорте?
199₽ VIP

• г. Биробиджан

Я вышла замуж за гражданина Турции. На территории Турции. Взяла фамилию мужа. Сделала копию свидетельства о браке поставила апостиль и нотариально перевела. Сделала российский паспорт. Сейчас собираюсь делать загранпаспорт. Но я знаю, что многие сталкиваются с проблемой, когда иностранную фамилию переводят неправильно. В свидетельстве о браке написана фамилию Halisdemir. Но загранпаспорт я могу получить с фамилией KHalisdemir. Одна лишняя буква. Но из-за неё могут быть проблемы в оформление документов на внж. И ряда других проблем. Так как, по факту моя фамилия и фамилия мужа отличаются. Что делать?

Ответы на вопрос (4):

Здравствуйте, Анна Анатольевна! Требуйте указания фамилии в соответсвии с написанием на языке оригинала, когда будете подавать заявление на выдачу паспорта гражданина РФ, удостоверяющего личность за пределами территории РФ (загранпаспорта), согласно требованиям Приказа МВД России от 31 марта 2021 г. N 186 "Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации" и Приказа МВД России от 31 декабря 2019 г. N 996 "Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации".

Приложите свидетельство как документ-основание. Укажите явно в заявлении транскрипцию и написание. А если выдадут в другом написании, то Вы вправе обжаловать незаконные действия либо бездействие должностного лица вышестоящему должностному лицу либо в районный суд в порядке, предусмотренном статьями 218-219 Кодекса административного судопроизводства РФ.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте, Анна Анатольевна!

Постараюсь Вам понятнее ответить. Без бессмысленного перечисления названий законов.

Вообще, такую проблему решают изначально на этапе договоренности с переводчиком. Т.е. либо он спрашивает при возможных разных вариантах как лучше перевести, либо сам человек, который в этом заинтересован об этом говорит.

В Вашем случае произведут транслитерацию с русского латинскими буквами так как это предусматривает Приказ МВД России от 31 марта 2021 г. N 186.

И никакое обжалование тут не поможет.

Действительно, может отличаться. Но Вы должны понимать, что это просто транслитерация, а не перевод. И считается нормой.

В Турции читать могут иначе.

Никакое обжалование в суд, как тут Вам пишут те кто никогда не сталкивался с такими вопросами, не поможет.

Спросить
Пожаловаться

Здравствуйте! Использование старых правил, которые были разработаны и внедрены в 2010 году, предполагали применение транслитерации по российским и международным стандартам одновременно. Начиная с 2015 года, все написания имен, фамилий и названий осуществляются исключительно на основании международной системы.

Новая транскрипция в загранпаспорте, действующая с 2015 года, соответствует стандартам Международной организации гражданской авиации, точнее – документу за номером 9303. Транслитерация Фамилии Имени и Отчества для загранпаспорта выполняется по правилам, указанным в приказе МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889. Так что проблем не должно быть.

Спросить
Пожаловаться
Это лучший ответ (выбран автоматически)

Анна Анатольевна, здравствуйте.

Транслитерация осуществляется в программном комплексе, и должна соответствовать Приказу МВД России от 27.11.2017 N 889.

При подаче заявления просто приложите копию свидетельства о браке, где написана фамилия Halisdemir.

Вам обязаны выдать паспорт с такой фамилией.

В ином случае, действия должностных лиц всегда можно обжаловать в суд, на основании статей 218-219 КАС РФ.

С уважением.

Спросить
Пожаловаться

Вышла замуж за гражданина Турции в Турции, чтобы поменять паспорт в России мне нужна копия свидетельства о браке с апостилем и нотариально заверенным переводом, могу ли я сделать перевод и заверить его в Турции, а не в России? И нужны ли ещё какие-то документы? От консульства никакие справки не нужны?

Я хочу обменять российский паспорт в связи со сменой фамилии. Брак заключен в Турции. Нужно ли ставить Апостиль на реальное свидетельство о браке, или же на копию и перевод на русский язык? Информация различна.

Брак заключен на территории Турции. Для замены российского внутреннего паспорта нужно представить свидетельство о браке. Нужно ли проставлять в Турции аппостиль на оригинале свидетельства (а затем уже в России перевести его на русский язык и заверить российским нотариусом) или достаточно проставить аппостиль на нотариально заверенном турецким (!) нотариусом переводе с турецкого языка на русский? Спасибо заранее за ответ.

Мой муж турецкий гражданин! Брак заключен в Турции! Сейчас я в России! Хотела обменять свои русские документы в связи с изменением фамилии своей на мужа (паспорта)! сделала перевод св-во о браке и нотариально заверила его но встал вопрос о том что нужен апостиль! Отправила мужу оригинал св-во о браке турецкое и его копию которую здесь уже перевела и заверила! Сейчас возникает вопрос::: как лучше мужу в Турции поставить апостиль?:: на турецкую копию документа и заверить ее турецким нотариусом (без перевода на русский язык) и нужно ли на мой русский перевод ставить апостиль и сам апостиль переводить в России? Как сделать лучше подскажите пожалуйста чтобы в России обменять все документы и в будущем сделать для ребенка св-во о рождении без проблем? Чтобы не пришлось пересылать документ повторно? Спасибо.

Собираемся зарегистрировать брак на территории России с гражданином Турции. Подскажите пожалуйста, перевод его документов нужно делать на территории России? Второй вопрос, как правильно оформить заявление в загсе если он не может писать по русски.

Считается ли действительным в России брак зарегестрированный в Турции, если на турецком свидетельстве о браке нет апостиля штампа? Если я не легализовывала его в консульстве? Как можно легализовать брак? На что пригоден такой документ о регистрации брака в России без апостиля? Имеет ли он какое-то значение в России?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение