Требуется перевод и нотариальное заверение иностранного диплома - возможность обращения к любому нотариусу или требуется реестр?

• г. Москва

Помогите пожалуйста, у меня иностранный диплом, мне надо переводить и нот. заверить. Хочу точно узнать-перевод и заверенье можно делать у любого нотариуса, или в реестр-е, спасибо.

Ответы на вопрос (1):

Перевод имеет право делать только лицо, чье знание языка подтверждено государственным дипломом. Нотариус же заверяет не документ (копию с него), а подпись переводчика, подтверждая, таким образом, что этот человек соответствующий диплом и квалификацию имеет, и он, нотариус, этот диплом видел. Так что самое простое - связаться с переводческим бюро, которое также предлагает услуги нотариального заверения (т.е. переводчик сам сходит к нотариусу). Все законно работающие нотариусы занесены в реестр, который ведет Министерство юстиции РФ. Соответственно, через Минюст и Нотариальную палату вы можете проверить полномочия конкретного нотариуса.

Спросить
Пожаловаться

Мне нужно заверить у нотариуса перевод диплома с русского на английский. Могу ли я сама сделать перевод и оплатить только заверение или надо оплачивать перевод тоже?

Собираю документы в консульство Швейцарии для получения визы типа D. Требуется подшить переводы документов к оригиналам. В случае со свидетельствами о рождении это невозможно. Вопрос - если подшивать перевод к нотариально заверенной копии свидетельства о рождении, нужно ли переводить нотариальное заверение тоже (нотариальное заверение копии свидетельства будет фигурировать в переводе)? И затем нотариально заверять перевод. Можно ли заверять перевод у другого нотариуса?

Разъясните пожалуйста порядок апостилирования переведенных на иностранный язык документов. Мне необходимо предоставить в иностанное консульство переведенные и заверенные документы: свидетельство и рождении, паспорт, диплом. С чего начать? Перевести, заверить перевод у нотариуса вместе с копией русскоязычного документа, потом ставить апостили? Или сначала апостилировать, (подлинники или копии?) потом переводить и заверять нотариусом? Где ставить апостили, в частности на диплом, если живу в областном центре и там же мой Вуз, обязательно ли в Москве в Минобразования или возможно в Областных управлениях юстиции и образования. В разных источниках пишут по разному. Спасибо.

Заверить копию с копии можно, но это не ваш случай. Если в документе нет помарок, подчисток, исправлений, то нотариус имеет право заверить копию.

При заверении перевода нотариус удостоверяет не правильность самого текста, а подлинность подписи переведчика, личность которого установлена. Переводчик должен иметь документ (к примеру, диплом), дающий ему право делать переводы.

Т.е. к нотариусу мне нужно идти с переводчиком текста и его дипломом?

Или можно взять у него заверенную нотариусом доверенность и заверенную копию его диплома?

У меня есть свидетельство о браке с апостилем и нотариальным переводом. Только перевод и нотариальное заверение сделаны гражданами США. Сейчас здесь в России у меня отказываются принимать этидокументы, говорят, что я должна переводить и заверять их только у российского нотариуса. Правомерно ли это? Если нет, дайте, пожалуйста, ссылку на официальный документ, подтверждающий возможность использовать документ, заверенный иностранным нотариусом. Спасибо.

Севастополь. Устраиваюсь на работу на федеральную службу. Требуют нотариально заверенные диплом и трудовую книжку. Их устраивает что диплом и трудовая на украинском. Просто нужно нотариальное заверение. Нотариус отказывается заверять требует обязательно перевод документов.

В праве ли нотариус требовать перевод?

Заранее спасибо.

Ребенок заканчивает колледж и после последнего экзамена уезжает в другой город не дожидаясь получения диплома. Как мне - матери этого ребенка забрать диплом? Надо ли мне обязательно заверять доверенность у натариуса или достаточно заверить у администрации колледжа?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Здравствуйте! Вопрос, есть перевод Украинского документа, нотариально заверенный и прошит. Могу ли я чтоб не делать ещё один т.к. необходим не один, заверить ксерокопию перевода у нотариуса? Как по закону? А то один нотариус говорит можно другой говорит по закону нельзя делать и заверять ксерокопию перевода. Я не пойму ведь заверенный перевод является официальным документом!

Регистрировала брак в Японии. Сейчас хочу оформить его в России. На руках имеется свидетельство о браке на японском языке, апостиль, полученный в МИД Японии, и перевод свидетельства, заверенный в Посольстве РФ в Японии. Все бумажки скреплены одной скрепкой. В Посольстве мне отказались заверять перевод апостиля, сказав, что он не потребуется. В России же без перевода апостиля отказываются что-либо делать. Вопрос: кто в этом случае прав? И надо ли мне теперь переводить и свидетельство и апостиль и заверять все вместе у нотариуса, или достаточно будет перевести отдельно апостиль и заверить его?

Мой вопрос. Документы из Швеции, заверенные аппостилем, направляются переводчику и нотариусу Р. Беларусь. Эти документы необходимо предъявить в суд РФ! 1) будет ли иметь юридическую силу документ переведённый и заверенный нотариусом на территории Белорусии? 2) как правильно заверить гарантийное письмо с будущего места работы и от мужа (Швеция) ? Достаточно ли для судебных органов РФ будет заверение нотариального и перевод на русский язык гарантийных писем на территории Швеции, или надо переводить и заверять у российского нотариуса?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение