Возможно ли вступить в молдавское наследство, находясь в другой стране?
На меня составлено завещание, которое находится в Молдавии городе Кагул. В данный момент проживаю в Новом Уренгое. Выехать в Кагул нет возможности. Мне надо вступить в завещание. Завещание и свид. О смерти на молдавском языке. Примет ли меня нотариус в Уренгое с копиями документов, переведённые на русский язык и заверенные в Кагуле нотариально, без предоставления оригиналов этих документов. И какие документы может потребовать нотариус для вступление в наследство.
Наследство открывается по месту жительства наследодателя или по месту нахождения имущества.
СпроситьПосле смерти мамы (гражданка России) мне (гражданка России) в наследство по завещанию осталась недвижимость на Украине. Завещание составлено на Украине на украинском языке. Для открытия наследства российскому нотариусу требуется перевод завещания с украинского на русский язык.
, необходимо ли для регистрации этого представительства в Минюсте перевод документов на русский язык или можно их представить на молдавском языке? Спасибо.
необходимо апостилизировать документы, а потом еще и нотариальный перевод сделать, иначе документ на территории РФ недействителен.
СпроситьРебёнок рождён в Испании, все документы в порядке в свидетельстве стоит печать подтверждающая гражданство России, а сейчас нас заставляют заново переводить документы на русский язык, все перевдённые документы заверенны наториально но на украиском языке, нужно ли нам переводить эти документы на русский язык для получения паспорта?
"Все документы заверены на украинском языке".
Людмила, Вы хотите получить паспорт гражданина РФ,но требования по поводу предоставления документов переведенных на русский язык, у Вас почему-то вызывают вопрос, непонятно. Вы же не украинский паспорт хотите получить?!
Удачи Вам!
СпроситьО нотариально заверенных переводах документов на русский язык.
Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.
1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?
2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
1. Переводы заверять нужно в России, так как документы, заверенные в Украине, будут содержать украинские удостоверительные надписи, которые снова придется переводить в России. Двойная работа не имеет смысла.
Только перевод записей, сделанных на украинском языке.
Спросить, переведенные с казахского языка на русский язык и нотариально заверенные в Казахстане?
(документы о выезде на ПМЖ в Россию)
Спасибо.
Имеют после перевода всех печатей на русский язык и заверения перевода нотариально.
СпроситьУ меня такой вопрос. Я проживаю в Литве, Вильнюсе, моя мать проживавшая отдельно от меня, после смерти оставила мне в наследство квартиру в России. Когда я обратился к нотариусу в России по поводу предоставления мною необходимых документов для принятия наследства, у меня в числе прочих документов попросили предоставить ЗАВЕРЕННЫЙ НОТАРИАЛЬНО ПЕРЕВОД моего литовского паспорта на русский язык, причем перевод этот, как уточнил нотариус, должен быть сделан и заверен нотариально только на территории России. Получается так, что переведенный, заверенный нотариально на территории Литвы ПЕРЕВОД моего паспорта на русский язык не имеет никакой юридической силы на территории России. Не могли бы Вы сказать насколько требование нотариуса соответствует закону?.
Заранее благодарю, Артур.
Вероятно, перевод, сделанный на территории Литвы, сделан переводчиком , и удостоверен литовским нотариусом. Следовательно на этот перевод, должен быть проставлен апостиль., а уже потом, текст документа, уже вместе с апостилем, должен быть переведен и перевод должен быть заверен нотариусом на территории РФ.
Основание:"КОНВЕНЦИЯ, ОТМЕНЯЮЩАЯ ТРЕБОВАНИЕ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ИНОСТРАННЫХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ" (заключена в Гааге 05.10.1961)
СпроситьВам дан ошибочный ответ: апостиль не нужен - между Литвой и Россией действует договор о правовой помощи. Делать перевод паспорта в Литве нет смысла , так как подпись нотариуса и все официальные надписи будут все равно на иностранном языке и будут подлежать обязательному переводу на русский язык. Поэтому перевод паспорта нужно делать в России у рос. нотариуса. А вот копию паспорта Вы можете заверить нотариально и в Литве - не приезжая в Россию. В России же эту копию необходимо будет уже должным образом перевести на русский язык.
СпроситьПамятку для граждан Украины, подготовленную согласно положений Федерального закона от 31.05.2002 N 62-ФЗ "О гражданстве Российской Федерации", читайте на сайте ФМС на странице Подробнее ➤
СпроситьДобрый вечер, Виктория!
Могут вручить на любом, но если суд будет вестись не на русском языке, то Вам обязаны предоставить переводчика.
СпроситьДля нострификации нужно документы переводить на русский язык! В Беларуси два государственных языка: белорусский и русский. Печати на белорусском языке. Как поступить в данной ситуации? Спасибо!
Да, перевод на русский обязателен, если документ будет использоваться на территории России.
СпроситьВклад умершего находится в Крыму. Наследник проживает в Украине. У Нотариуса открыто наследственное дело по Закону. На каком языке Нотариус делает запрос в Банк:
1. Официальный запрос на украинском языке
2. Перевод на русский язык, заверенный Нотариусом
3. Заверенная копия свидетельства о смерти наследодателя.
Какие ещё документы прилагаются к Запросу? Благодарю - с уважением!
Что значит оформлять в этом случае надо в Крыму? Укр. Нотариус послал запрос в банк, но ответ на запрос банк не дал. В устной форме сотрудник банка сказал, что ответ не дали, так как не все документы предоставлены. Вот я и прошу Вас подсказать, какие документы должны быть представлены вместе с запросом. Благодарю - с уважением!
Спросить