Печать нотариуса на доверенности на двух языках (казахский и русский). В миграционной полиции требуют перевод. Это обязательно?

• г. Рязань

Печать нотариуса на доверенности на двух языках (казахский и русский). В миграционной полиции требуют перевод. Это обязательно?

Ответы на вопрос (1):

Здравствуйте! Да, если доверенность была на составлена на другом языке, обязательно нужен перевод! Сделать его Вы можете в бюро переводов и затем заверить его нотариально.

Спросить
Пожаловаться

В паспортном столе Санкт-Петербурга не приняли документы на выписку и прописку несовершеннолетних детей, потому что в нотариально заверенной доверенности от отца на эти действия стоит печать на двух языках (русский и казахский). Сам документ на русском языке. Начальник паспортного стола требует перевод печати. Зачем, если печать на двух языках?

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

Справка с загса РБ, о том, что я не была замужем, там печать на двух языках, в загсе РФ требуют перевод печати у нотариса, зачем там есть на русском.

У моего ребенка свидетельство о рождении на трех языках, узбекский, русский, английский, печать гербовая тоже на трех языках. Нотариус заверил копию, на основании, что это государственный документ и перевод на русский не нужен, так как есть страница и печать на русском языке. Но в УФМС с меня требуют перевод заверенный нотариусом, правомерны ли эти требования.

Я из Казахстана. Нужен ли перевод на русский язык с последующем заверением у нотариуса: аттестата о среднем образовании выданный в СССР и диплома о высшем образовании 1991 года, если один из языков в названных документах - русский а другой казахский. То есть документ представлен на двух языках?

Нужен ли перевод печати узбекского (Узбекистан) нотариуса на русский язык с заверением российским нотариусом? Речь идёт о доверенности, выданном нотариусом Узбекистана: доверенность сама на русском языке, а печать нотариуса на узбекском. Доверенность - подозрительная, подпись на доверенности (подпись человека-доверителя) - явно поддельная, - доказано досудебной почерковедческой экспертизой.

Дайте, пожалуйста, ссылку нормативно-правового документа по данному вопросу.

Натариус требует перевода печати с казахского языка (свидетельство о смерти, вступление в наследство) перевод платный, не дешевый!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Нам был необходим перевод свидетельства о браке Республика Казахстан, оно на двух языках, казахском и русском, но печать на казахском, отдали переводить, далее пошли заверять перевод, были в шоке, нотариус само свидетельство подшил к переводу печати и заверил не сняв копию с самого свидетельства, верны ли его действия?

Я выступаю в наследство и дала доверенность брату я живу на Украине мы перевели все кроме печатей украинского нотариуса а русский нотариус требует перевод печатей хотя тут мне сказали что печати не переводятся что делать надо переводить печати или нет.

Нужно ли делать перевод печати на русский язык, если печать выполнена и на русском и на казахском языках, если да, то смысл переводить?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение