Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит?

Читайте также:
• г. Керчь
Вопрос №8893247

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

Ответы на вопрос:

Юрист г. Барнаул
29.11.2015, 09:58

Да именно так.

Вам помог ответ?ДаНет

Похожие вопросы

Официальный документ государства

Оформленные на территории иностранных государств официальные документы, копии которых представляются для получения разрешения, должны быть легализованы в установленном порядке в дипломатических представительствах или консульских учреждениях Российской Федерации за рубежом... Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены.

ВОПРОС: можно ли оформить в РФ полноценную нотариальную копию-перевод с официального документа на иностранном языке, имеющего штамп апостиль, ИЛИ такая копия должна быть сделана только в той стране, где выдан данный документ, и иметь свой (второй, по сути дела) штамп апостиль?

Юрист г. Москва
23.02.2013, 15:27

Можно оформить такую копию. При многих нот. конторах есть бюро переводов, обратитесь туда.

Вам помог ответ?ДаНет
Адвокат г. Москва
23.02.2013, 15:27

Если на оригинале документа имеется апостиль, то перевод этого документа и перевод апостиля удостоверяет российский нотариус, а нотариус удостоверяет перевод того переводчика, которому доверяет.

Вам помог ответ?ДаНет
Адвокат г. Челябинск
23.02.2013, 15:30

Василий Борисович! Нотариус может перевести и заверить любой документ.

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Москва
24.02.2013, 12:47

Да, это возможно, обращайтесь к нотариусу.

Вам помог ответ?ДаНет
• г. Нижний Новгород

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ.

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Юрист г. Кемерово
05.02.2017, 19:14

Доброго времени суток! При подаче документов на гражданство РФ, вы должны предоставить нотариально заверенный перевод паспорта на русский язык. Всего вам доброго!

Вам помог ответ?ДаНет
₽ VIP

Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?

Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?

Существуют документы на украинском языке (Свидетельства о рождении), перевод которых был осуществлен на русский язык. Нужно нотариальное заверение.

Документы выданы в СССР 1940 г. и 1962 г.

Однако, на этих документах неразборчивый штамп.

В переводе указано:

Штамп: Неразборчиво.

Я обратился в Генеральное Консульство России за разъяснением, можно ли заверить такой перевод. Мне сообщили, что обязателен перевод всех печатей и штампов, содержащихся в документах.

Как поступить, если штамп на документе неразборчив, и узнать штамп затруднительно?

Юрист г. Новосибирск
03.03.2021, 08:38
Это лучший ответ (выбран автоматически)

[u]Здравствуйте Константин![/u]

[b]Вам правильно сказали в консульстве.[/b]

[u]Вам еще раз следует обратиться к консулу РФ, в соответствии со ст.26 Федерального закона от 5 июля 2010 г. N 154-ФЗ "Консульский устав Российской Федерации" - именно с вопросом удостоверить.[/u]

[b]В обязанности консульства входит удостоверять сделки (в том числе договоры, завещания, доверенности и т.п.), кроме договоров об отчуждении недвижимого имущества, находящегося на территории Российской Федерации.[/b]

[u]Консульство и обязано вам удостоверить свидетельство о рождении, его перевод.[/u]

[b]Если консульству будет затруднительно разобрать штамп, то следует либо заказать дубликат документа - свидетельства либо консульство вправе сделать соответствующие запросы для удостоверения свидетельства и перевода.[/b]

Всего доброго вам решить ваш вопрос.

Надеюсь мой вам ответ помог!

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Новокузнецк
03.03.2021, 08:40

Документы, предоставляемые для нотариального свидетельствования верности перевода должны быть в подлиннике или копии, удостоверенной уполномоченным лицом, иметь все необходимые подписи, печати, дату, соответствовать законодательству РФ и международным договорам.

Если на документ штамп является не разборчивым, то к сожалению у вас не получится нотариально заверить эти свидетельства о рождении

«Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 45.Требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий

Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо подписки, зачёркнутые слова и иные неоговорённые исправления, а также документы, исполненные карандашом. Текст нотариально удостоверяемой сделки должен быть написан ясно и чётко, относящиеся к содержанию документа числа и сроки обозначены хотя бы один раз словами, а наименования юридических лиц без сокращений, с указанием адресов их органов. Фамилии, имена и отчества граждан, адрес их места жительства должны быть написаны полностью.

В документе, объём которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью.

Таким образом, для нотариальных действий необходимо предоставить оформленные должным образом официальные документы или их заверенные копии, выданные либо в РФ, либо в другом государстве (при условии их легализации). В настоящее время распространены два вида легализации: консульская легализация и апостилирование документов. Принятие документов без легализации допускается в случае, если на них распространяется действие международных двухсторонних договоров о взаимной правовой помощи или Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22.01.1993 г.

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Москва
03.03.2021, 08:47

Вам Нужно делать запрос в орган, выдавший данные документы, либо запросить дубликаты. Это все в органах ЗАГС Украины. Это можно сделать дистанционным способом через представителя.

Согласно:

ЗАКОНу УКРАИНЫ

О государственной регистрации актов гражданского состояния

от 01.07.2010 № 2398-VI.

Тк если печать не читаема, то нужен новый документ, тк печать является обязательным атрибутом, который подверждает достоверность документа!

Удостоверяющая печать, Гербовая печать — инструмент для заверения подлинности документов, а также оттиск, полученный с помощью этого инструмента. (Википедия)

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Владикавказ
04.03.2021, 03:50

[b]Перевод печати обязателен и если она не читаема, то не получиться заверить у нотариуса

Нотариус может заверить перевод с читаемых документов

В приеме иностранных официальных документов, составленных с участием должностных лиц компетентных органов государства пребывания для представления в компетентные органы Российской Федерации, консульскими учреждениями отказывается, если документы:[/b]

[u]не являются четкими и ясными, а подписи должностных лиц и оттиски печати, содержащиеся на документах, - отчетливыми.

Не содержат реквизитов, наличие которых является обязательным (номер, дата, подпись, штамп, печать), или на представленных документах подпись должностного лица и оттиск печати не соответствуют имеющимся в консульских учреждениях образцам;[/u]

Согласно требованиям с Приказа МИД РФ от от 18.06.2012 N 9470 "Об утверждении Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по консульской легализации документов"

[quote]Для решения вопроса придется запросить документы с органов выдавших данные документы через консульство [/quote]

[b]Государственная услуга по истребованию личных документов, составленных в отношении российских граждан компетентными органами иностранных государств, с территории этих государств осуществляется:

[/b]

- Министерством иностранных дел Российской Федерации,

- Министерством юстиции Российской Федерации

в соответствии с Административным регламентом предоставления государственной услуги по истребованию личных документов, утвержденным приказом МИД России и Минюста России от 29 июня 2012 года № 10489/124 и зарегистрированным в Минюсте России 25 июля 2012 года за № 25033.

Вам помог ответ?ДаНет
Пользователь 9111.ru
• г. Киев

Перевод документа на русский язык заверенный нотариусом

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

Юрист #3529
Юрист г. Днепропетровск
09.09.2009, 12:13

Дмитрий.

1) Страна, в данном случае значения не имеет.

2) Только переведенных записей.

Основания: Минская конвенция стран СНГ. ЗУ. "О нотариате"

Вам помог ответ?ДаНет
Адвокат г. Санкт-Петербург
10.09.2009, 05:27

1. Переводы заверять нужно в России, так как документы, заверенные в Украине, будут содержать украинские удостоверительные надписи, которые снова придется переводить в России. Двойная работа не имеет смысла.

Только перевод записей, сделанных на украинском языке.

Вам помог ответ?ДаНет
• г. Симферополь

Делать перевод с русского на русский?!?

При открытии наследственного дела нотариус потребовала нотариально заверенные переводы на русский язык некоторых документов, в частности, Свидетельства о рождении и Свидетельства о браке. Правомерно ли такое требование, если бланки этих документов напечатан на двух языках (украинский и русский), и заполнены они на русском языке. Делать перевод с русского на русский?!?

Юрист г. Севастополь
26.02.2015, 22:50

неправомерны, обратитесь с жалобой в нотариальную палату

Вам помог ответ?ДаНет
• г. Краснодар

Какими нормативными документами, регламентирующими работу нотариуса, обусловлен порядок оформления перевода,

При получении гражданства РФ ребенком до 14 лет, гражданином Украины, для проставления отметки, подтверждающей наличие у ребенка гражданства РФ, требуется перевод на русский язык сведетельства о рождении. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть удостоверена нотариальной записью (Указ Президента №1325 от 14.11.2002).

Какими нормативными документами, регламентирующими работу нотариуса, обусловлен порядок оформления перевода, в том числе и требования подшивки к переводимому документу? Интересует именно указание о подшивке перевода к оригиналу. Обязательно подшивать перевод к оригиналу?

Юрист г. Москва
26.03.2017, 03:33

Доброй ночи!

Для начала нужен вам, сам федеральный закон об "Основах законодательства Российской Федерации о нотариате".

Есть еще локальные нормативные акты и предписания о работе нотариата.

Вообще всегда к нотариальным документам предъявляются повышенные требования что бы избежать возможного подлога и неточностей.

Вам помог ответ?ДаНет
Пользователь 9111.ru
• г. Мурманск

Пожалуйста, объясните мне, правомерны ли действия нотариуса и сотрудников пенсионного фонда и если нет, то по каким основаниям?

Следующего плана. В этом году я женился в Эстонии. Взял фамилию жены. В эстонии нам выдали свидетельство о браке на эстонском языке. Перевод на русский язык сделали в Эстонии у присяжного переводчика. Вернулся в Россию, поменял паспорт на основании этого перевода. Пришел в пенсионный фонд, чтобы поменять пенсионное удостоверение и получил отказ. Так как в этом самом переводе отсутствует перевод печати переводчика. В прошлую субботу пошел в гаи, чтобы поменять водительское удостоверение и документы на машину, там с меня затребовали нотариально удостоверить копию перевода. Сегодня пришел к нотариусам и там такая же история. Нотариус отказался мне заверить копию документа, т.е. самого перевода из-за того что отсутствует перевод печати переводчика, мотивируя свой отказ тем что все копии документов должны быть выполнены на русском языке, так как язык делопроизводства русский, а у меня не переведена печать.

Пожалуйста, объясните мне, правомерны ли действия нотариуса и сотрудников пенсионного фонда и если нет, то по каким основаниям?

Заранее благодарен за ваш ответ.

С уважением Алексей.

Адвокат г. Москва
31.10.2005, 18:32

Уважаемый Алексей!

К Вашему сожалению, требования о переводе печати правомерны. Переведено должно быть всё!!! Печати или аббревиатуры - это не имеет значения. Вы вправе предъявить претензию к переводчикам, кторые недоделали свою работу.

С уважением,

Адвокат В.А.Латышев

Вам помог ответ?ДаНет
• г. Москва

Уфмс перевод на украинский

В УФМС мне сообщили, что нотариальный перевод документа с украинского языка на русский язык должен быть сделан только на территории РФ. получается, что перевод документа с украинского языка на русский язык недействителен на территории РФ, если этот перевод делал украинский нотариус? Какие нормы Закона регламентируют данное утверждение работников УФМС России?

Юрист г. Москва
12.04.2014, 15:33

Здравствуйте, Сергей!

Да. все верно. Удачи.

Вам помог ответ?ДаНет

Как восстановить свидетельство о рождении и указать в нем верные данные?

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Ответ, который меня не устраивает:

"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.

Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"

Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.

Юрист #3872005
Юрист г. Белгород
01.09.2016, 14:27

Нужно заверение и все

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист #8373
Адвокат г. Кологрив
01.09.2016, 14:27

обратитесь в фмс получите отказ в приеме вашего документа без перевода и в суд с этим отказом.

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Тольятти
01.09.2016, 14:30

Крымские чиновники не имеют права требовать от жителей республики перевода документов с украинского на русский язык

Русский, украинский и крымско-татарский являются государственными языками республики, поэтому ссылка на их незнание не является оправданием для чиновника.

«Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым, государственными языками полуострова являются русский, украинский, крымско-татарский.

Таким образом, требования чиновников об обязательном нотариально заверенном переводе документов, оформленных на украинском языке, противоречат Конституции и являются [b]неправомерными.[/b] Любые органы, осуществляющие свои функции на территории Республики Крым, и должностные лица данного государственного органа не вправе ссылаться на незнание украинского языка

----------------

В суд обращаться нет необходимости,достаточно обращения в прокуратуру и в МВД

Вам помог ответ?ДаНет

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык,

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Ответ, который меня не устраивает:

"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.

Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"

Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же, как и в паспортном столе, необоснованный ответ.

Юрист г. Новосибирск
01.09.2016, 14:55

Требование правомерно.

Вам помог ответ?ДаНет
Юрист г. Ярославль
01.09.2016, 14:55

закон о языке смотрите. нужен перевод документа

Вам помог ответ?ДаНет

Публикации

Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение