Какие документы нужны для брака в Турции и как их заверить?
Ответьте, пожалуйста, для брака в Турции необходимые документы: свидетельство о рождении, о расторжении брака, и справку об отсутствии брака. На все ставиться апостиль? Нужен ли ещё перевод документов, заверенный у нотариуса?
Апостиль для Турции можно поставить как на оригиналы документов, так и на нотариально-заверенные переводы. Как показывает опыт, лучше апостилировать именно оригиналы документов, так как апостиль на оригинале заверяет его подлинность, а на копии – подлинность подписи нотариуса.
СпроситьОтветьте, пожалуйста, для брака в Турции необходимые документы: свидетельство о рождении, о расторжении брака, и справку об отсутствии брака. На все ставиться апостиль. Нужен ли ещё перевод документов? Необходимо ли ставить апостиль на перевод?
свидетельство о рождении и паспорт с переводом на турецкий язык, нотариально заверенные в Турции или в турецком посольствесвидетельство об отсутствии препятствий для бракосочетания
ходатайство, поданное женихом и невестой в муниципалитете на турецком языке
шесть паспортных фотографий жениха и невесты
справка о состоянии здоровья, полученная в государственном медицинском учреждении, Sağlık Ocağı или Develet Hastanesi
документ о проживании
Любые документы, выданные за пределами Турции, внутри страны имеют силу лишь в том случае, если они легализованы либо апостилированы. Россия входит в список стран-участниц соглашения об апостиле, поэтому российские документы должны иметь печать «Апостиль», чтобы быть признанными в Турции.
СпроситьНа всех документах должен стоять апостиль и конечно переведены на турецкий язык.
СпроситьОтветьте пожалуйста для брака в Турции правильно ли я собрала документы: свидетельство о рождении, о расторжении брака, и справку об отсутствии брака. На все поставлю апостиль.
Пож., перечень документов для заключения брака с французом. И где заверяются - апостиль-свидетельство о рождении, свидетельство о расторжении брака? И пр))) мед справки, если таковые необходимы? Что такое справка с места проживания? Буду благодарна за подробный перечень документов и подробности (апостиль? Перевод? etc с уважением, Ирина.
Получить справку из своего посольства о том, что в данный момент не состоит в браке. Переведите все документы на иностранном языке на русский. Перевод должен быть заверен нотариусом. Также на всех документах, кроме паспорта иностранного гражданина, должен стоять апостиль. Его можно поставить в стране происхождения иностранного супруга или же в посольстве его государства в России. Апостиль сделает документы легализованными, то есть действительными для российских властей.
СпроситьАпостили ставятся по месту выдачи документа. Если нужна помощь в сборе документов и их легализации, обращайтесь. Но список необходимых для заключения во Франции брака, Вы должны предоставить самостоятельно.
СпроситьОбразовалась проблема со сбором документов. Мы хотим устроить официальную свадьбу в Доминикане, там очень много организаций которые занимаются свадьбами, и практически у всех разные данные как правильно предоставить им документы, вопрос в каком порядке нужно собрать документы... мы сделали копии св. о рождении у нотариуса, также сделали свидетельства что в браке не состоим, дошло дело до перевода и проставления апостиля, тут пошла проблема половина говорит, что нужно ставить апостиль на каждом документе, потом сделать перевод (всех документов и самого апостиля), а затем снова сделать апостили на заверенный перевод нотариусом... так ли это? либо достаточно сделать просто перевод копий, заверить у нотариуса, и сделать 1 апостиль (только на перевод) на каждого человека? Заранее спасибо.
1) По общему правилу, согласно Гаагской конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), Вам необходимо обеспечить перевод документов и подпись переводчика заверить у нотариуса (то есть нотариусу данный переводчик должен быть лично знаком, а потому искать его следует через нотариуса).
2) Затем Вам с переведённого документа, подпись переводчика на котором уже заверена у нотариуса, нужно сделать нотариальную копию.
3) Далее с указанной нотариальной копией документа следует обратиться в управление юстиции по субъекту Министерства юстиции РФ для проставления на ней апостиля, предусмотренного Гаагской конвенцией (Доминикана член конвенции с 22.20.2002).
СпроситьЯ хочу выйти замуж за швейцарца, мы живём в эмиратах, какие документы необходимы для апостиля и где и как их готовить с учётом того, что я уже была замужем и разведена,
Я собираю в загсе:
Справка о предыдущем браке.
Свидетельство о расторжении брака.
Моё свидетельство о рождении
Справка о том, что я не замужем из архивного центра загса
Скажите какие из этих документов надо подавать на апостиль? На апостиль в загсе?
Потом я могу сделать перевод в эмиратах и там же проставить апостиль на переводы?
Подскажите как правильно оформить документы.
Здравствуйте. Проставление апостиля осуществляется в стране выдачи документа. Этим занимается государственный орган, который определяется странами – участницами Гаагской конвенции 1961 года.
Апостиль, на приведённый вами перечень вы можете оформить в ЗАГСе (в Москве - Управление записи актов гражданского состояния города Москвы)
СпроситьЗапуталась с последовательностью легализации документов для регистрации брака с иностранцем в России. Нужен сначала апостиль МИДа на копиях документов на его языке, а затем уже нотариально заверенный перевод без апостиля? Или апостиль должен быть на нотариально заверенных переводах, а не на копиях на его языке?
Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ "Об актах гражданского состояния" в ст. 7 требует апостиль на оригинале.
А перевод удостоверяет нотариус в любой стране.
Документы иностранных граждан и лиц без гражданства, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена.
Никто на переводе не ставит апостиль.
СпроситьВы не пишите из какой страны иностранец. Апостиль может быть и не нужен, а достаточно просто нотариально заверенного перевода (см. Фдеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ "Об актах гражданского состояния")
И апостиль ставит не МИД.
Возможно вообще нужна консульская легализация.
А Вы все в кучу смешали. Также как и Морозов.
И апостиль и легализацию и перевод.
Что-то одно должно быть.
СпроситьЗдравствуйте! Сначала апостиль требуется, поскольку он потом и заверяется у нотариуса. Документы подаются в оригиналах, в соответствии с Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ "Об актах гражданского состояния.
СпроситьЗдравствуйте. Должны быть оригиналы. И нотариальное заверение.
Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 01.05.2017) "Об актах гражданского состояния"СпроситьКонсультантПлюс: примечание.
С 1 января 2018 года Федеральным законом от 23.06.2016 N 219-ФЗ статья 6 дополняется новыми пунктами 8 и 9.
Статья 7. Запись акта гражданского состояния
1. Для составления записи акта гражданского состояния должны быть представлены документы, являющиеся основанием для государственной регистрации акта гражданского состояния, и документ, удостоверяющий личность заявителя.
Документы, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена.
(в ред. Федерального закона от 23.06.2016 N 219-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
КонсультантПлюс: примечание.
С 1 января 2018 года Федеральным законом от 23.06.2016 N 219-ФЗ пункт 2 статьи 7 излагается в новой редакции.
2. Запись акта гражданского состояния составляется в двух идентичных экземплярах на бумажном носителе.
(в ред. Федерального закона от 31.12.2014 N 517-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
КонсультантПлюс: примечание.
С 1 января 2018 года Федеральным законом от 23.06.2016 N 219-ФЗ в пункт 3 статьи 7 вносятся изменения.
3. Каждая запись акта гражданского состояния должна быть прочитана заявителем, подписана им и составляющим запись работником органа записи актов гражданского состояния, скреплена печатью органа записи актов гражданского состояния. На печати органа записи актов гражданского состояния изображаются Государственный герб Российской Федерации и написание наименования органа записи актов гражданского состояния на русском языке и государственном языке субъекта Российской Федерации (республики).
КонсультантПлюс: примечание.
С 1 января 2018 года Федеральным законом от 23.06.2016 N 219-ФЗ пункт 4 статьи 7 излагается в новой редакции.
4. Первые экземпляры записей актов гражданского состояния (по каждому типу записей актов гражданского состояния отдельно), составленные в пределах года, собираются в хронологическом порядке в книгу государственной регистрации актов гражданского состояния (актовую книгу). В таком же порядке собираются в актовую книгу вторые экземпляры записей.
КонсультантПлюс: примечание.
С 1 января 2018 года Федеральным законом от 23.06.2016 N 219-ФЗ пункт 5 статьи 7 признается утратившим силу.
5. Запись акта гражданского состояния составляется также в форме электронного документа и подписывается усиленной квалифицированной электронной подписью уполномоченного работника органа записи актов гражданского состояния.
Записи актов гражданского состояния, составленные в форме электронных документов, хранятся в информационной системе органа записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации указанных актов гражданского состояния и (или) в информационной системе органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации, в компетенцию которого входит организация деятельности по государственной регистрации актов гражданского состояния на территории соответствующего субъекта Российской Федерации.
Сведения, содержащиеся в записях актов гражданского состояния, составленных в форме электронных документов, являются сведениями, на основе которых в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, формируются базовые государственные информационные ресурсы.
Требования к форматам сведений, вносимых в записи актов гражданского состояния, составленные в форме электронных документов, утверждаются уполномоченным федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере государственной регистрации актов гражданского состояния.
(п. 5 введен Федеральным законом от 31.12.2014 N 517-ФЗ)
Международно-правовым законодательным актом, регулирующим легализацию личных документов при помощи апостиля, является Гаагская конвенция, заключенная 5 мая 1961 года в Гааге. Конвенция открыта для присоединения к ней возжелавших этого стран.
В соответствии с Конвенцией апостиль должен иметь вполне определенный внешний вид. Он представляет собой квадрат со сторонами не менее 9 см. К Конвенции приложен образец апостиля, которого должны придерживаться страны-участницы.
Нужно иметь в виду, что документы, выданные в России, могут быть апостилированы только в России. Для того чтобы проставить апостиль на документ иностранного государства, придется ехать в страну, выдавшую его. Консульства и посольства полномочиями ставить апостили не наделены.
Таким образом на документах проставляется апостиль затем документы переводятся на русский язык Нотариально удостоверяется верность перевода После этого можно заключать брак в РФ ст 156 СК.
РФ
"Семейный кодекс Российской Федерации" от 29.12.1995 N 223-ФЗ (ред. от 01.05.2017)
СК РФ, Статья 156. Заключение брака на территории Российской Федерации
1. Форма и порядок заключения брака на территории Российской Федерации определяются "законодательством" Российской Федерации.
2. Условия заключения брака на территории Российской Федерации определяются для каждого из лиц, вступающих в брак, законодательством государства, гражданином которого лицо является в момент заключения брака, с соблюдением требований статьи 14 настоящего Кодекса в отношении обстоятельств, препятствующих заключению брака.
3. Если лицо наряду с гражданством иностранного государства имеет гражданство Российской Федерации, к условиям заключения брака применяется законодательство Российской Федерации. При наличии у лица гражданства нескольких иностранных государств применяется по выбору данного лица законодательство одного из этих государств.
4. Условия заключения брака лицом без гражданства на территории Российской Федерации определяются законодательством государства, в котором это лицо имеет постоянное место жительства.
СпроситьЕлена!
Всё зависит от того, гражданином какой страны является Ваш жених.
Самая сложная процедура - это легализация. То есть изначально документ выдается уполномоченным органом его страны, затем этот документ легализуется путем проставления соответствующей отметки уполномоченным лицом Российского консульского учреждения на территории его страны.
Второй вариант, более простой - апостиль, на основании "Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов" (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) (вступила в силу для России 31.05.1992) (вместе со "Статусом Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961 года)" (по состоянию на 15.02.2017)
Документ выдается уполномоченным органом его страны, апостиль также проставляется уполномоченным органом или лицом его страны - это может быть нотариус, либо орган, аналогичный нашему Минюсту. Вот Вам список стран-участников Конвенции:
Третий вариант - самый простой, на основании Договоров о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам. Документ выдается уполномоченным органом его страны, и заверяется гербовой печатью. Никаких других манипуляций производить с документом в его стране больше не надо.
Список стран, с которыми РФ заключила такие договоры.
Найдете Вашу, вернее, его страну в одном из перечисленных документов, и определитесь с алгоритмом действий.
Во всех трех случаях выданный документ перед представлением в органы ЗАГС на территории РФ должен быть переведен на русский язык и заверен нотариусом. Это можно сделать уже на территории РФ.
Рада была помочь.
СпроситьЕлена!
Для Палестины - легализация, так как эта страна не участник Гаагской конвенции, и не имеет договора с РФ. Используйте первый вариант. Главное - заверить документ в Российском консульстве. А переводить и заверять перевод нотариально будете в РФ. Счастливого Вам брака.
СпроситьБудущая жена гражданка литвы, брак регистрируем в литве, предоставляю свидетельство о разводе и справку, что нет преград для брака, им нужен ещё и перевод. На что ставится апостиль, на орегиналы или уже на переведенные документы? Спасибо.
Уважаемый Василий.
Штамп «апостиль» проставляется:
- на документах исходящих от административных, судебных органов и нотариуса; на документах исходящих от органов или от должностных лиц, подчиняющихся юрисдикции государственной власти; на свидетельствах, выданных в ЗАГС.
- на учредительных и уставных документах;
- на патентных или иных документах, исходящих от органов государственной власти или администрации;
- заверение подписи на документах, не подтверждённых нотариусом;
- на документах исходящие от Прокуратуры Российской Федерации или судебного исполнителя;
- подтверждение отсутствия зарегистрированного брака;
- на согласии родителей на выезд несовершеннолетнего ребёнка за пределы страны проживания;
- на документах на право на недвижимость для совершения сделок;
- на документах об образовании;
- на нотариально заверенную копию паспорта гражданина Российской Федерации.
Как правило, документ, на который необходимо проставить апостиль, обязательно должен быть переведён на язык страны, в которую будет предоставлен. Переведённый документ принимается соответствующими органами иностранных государств как с переводом штампа «апостиль», так и без перевода на язык страны назначения.
Обычно, проставление штампа «апостиль» осуществляется на нотариально заверенные копии документов.
Штамп «апостиль» проставляется в определённых случаях на оригиналы документов, составленных и выданных Министерством образования Российской Федерации и органами ЗАГС. На документах, выданных органами ЗАГС в других регионах России, апостиль проставляется в органах ЗАГС по месту выдачи документа. На копии документа выданного органами ЗАГСа, штамп «апостиль» проставляется в Федеральной регистрационной службе.
Штамп «апостиль» не ставится:
- на оригинале, копии или фотокопии паспортных документов, военного билета, трудовой книжки, пенсионной книжки, водительских прав, характеристик, резюме, профсоюзных билетов, разрешения на ношение оружия, свидетельства о регистрации транспортного средства (технический паспорт), нормативно-правовых актов;
- на оригиналы официальных документов, выданных государственными учреждениями бывших союзных республик входившими в состав СССР.
Адвокат Широбоков А.Н. т. 8 925 045 32 30 г.Москва
СпроситьВ большинстве случаев штамп «Апостиль» проставляется на следующие документы:
документы, заверенные нотариусом (доверенности,
согласия, нотариально заверенные копии документов,
уведомления и т.д.);
корпоративные документы (свидетельства о постановке на
налоговый учет, учредительные договоры, уставы,
свидетельства о государственной регистрации
и т.д.);
оригиналы документов ЗАГС (свидетельства о рождении,
свидетельства о смерти, свидетельства о заключении и
расторжении брака и т.д.);
оригиналы документов об образовании (дипломы о
среднем и высшем образовании, приложения к
дипломам, вкладыши к аттестатам и т.д.).
СпроситьУточняю, значит я беру справку несу её перевести, тогда заверяю у нотариуса и тогда ставится апостиль?
СпроситьРегистрировала брак в Японии. Сейчас хочу оформить его в России. На руках имеется свидетельство о браке на японском языке, апостиль, полученный в МИД Японии, и перевод свидетельства, заверенный в Посольстве РФ в Японии. Все бумажки скреплены одной скрепкой. В Посольстве мне отказались заверять перевод апостиля, сказав, что он не потребуется. В России же без перевода апостиля отказываются что-либо делать. Вопрос: кто в этом случае прав? И надо ли мне теперь переводить и свидетельство и апостиль и заверять все вместе у нотариуса, или достаточно будет перевести отдельно апостиль и заверить его?
Все документы, включая апостиль, должны быть переведены и нотариально удостоверены. Обратитесь пож. в любое бюро переводов в Санкт-Петербурге.
СпроситьПосле смерти наследодателя наследники обратились к нотариусу для открытия наследства, предоставив следующие документы: свидетельство о смерти, свидетельство о рождении наследников, свидетельство направо собственности на вссе имущество умершей, а также свидетельства о расторжении 3 браков. Из всез представленных документов установлено наличие родства между умершей и наследстниками (детьми), но нотариус попросил предоставить справки из ЗаГСА г. Караганды (все браки были заключены в г. Караганда) по 3 бракам, подтверждающие факт смены фамилии. При этом сказала наследникам, езжайте и сами получайте данные справки. Являются ли данные требования законными, поскольку факт родства видно из свидетельств о рождении и смерти умершей, свидетельсв о рождении наследников, свидетельств о расторжении брака.
Уважаемая ляйсан! К сожалению, документы необходимы, нотар в данном случае прав.
СпроситьСобираюсь замуж за гражданина Норвегии. Брак будем регистрировать в Москве. В перечне документов, необходимых от иностранного гражданина есть:
- предоставление справки из компетентных органов, подтверждающую отсутствие брака (Certificate of no Impediment to Marriage) с апостилем
- Свидетельство о расторжении брака с апостилем
- паспорт.
Свидетельство о расторжении брака иностранным гражданином утеряно, ему выдали копию, на которую апостиль не ставится. Также выдали справку с апостилем о том, что в настоящий момент он разведен. В норвежских компетентных органах утверждают, что этого достаточно и оригинал Свидетельства о разводе не нужен.
Скажите пожалуйста, кто прав они или наш ЗАГС. И как в данном случае решить эту проблему.
Заранее благодарна. Ирина.
Уважаемая Ирина!
С нашим ЗАГСом трудно спорить и норвежскому гражданину придётся представлять те бумаги, которые требют наши органы. Если такая возможность практически отсутствует, то можно потребовать письменный отказ от заведующей ЗАГС и обжаловать его в суде.
Это может решить проблему.
С уважением,
Спросить