Как подтвердить свидетельство о браке в Турции, если нет апостиля?
То есть в Турции чешское свидетельство о браке, переведенное на русский и заверенное чешским судебным представителем, будет действительно? Или что-то все же требуется? Например, нотариально заверенный перевод на турецкий? В Чехию за апостилем сейчас поехать не можем, виз не дают, ранее он не требовался (но был русский перевод, турецекого нет)
Свидетельство о браке, переведенное с турецкого языка на русский сертифицированным турецким переводчиком, нотариально заверенное со штампом российского консульства освидетельствования верности перевода. Скажите пожалуйста какой срок действия этого документа на территории РФ? С какой даты? С даты заверения нотариусом или с даты верности перевода?
Скажите пожалуйста какой срок действия этого документа на территории РФ? С какой даты?
Действие свидетельства о браке бессрочно до установления факта расторжения брака.
СпроситьОльга,
документ признается с даты актовой записи/выдачи его уполномоченным органом.
Статья 158. Признание браков, заключенных за пределами территории Российской ФедерацииСпросить1. Браки между гражданами Российской Федерации и браки между гражданами Российской Федерации и иностранными гражданами или лицами без гражданства, заключенные за пределами территории Российской Федерации с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Российской Федерации, если отсутствуют предусмотренные статьей 14 настоящего Кодекса обстоятельства, препятствующие заключению брака.
2. Браки между иностранными гражданами, заключенные за пределами территории Российской Федерации с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Российской Федерации.
Оригинал свидетельства о браке на турецком языке. Речь идет о нотариально заверенном переводе свидетельства о браке на русский язык и заверенном в российском консульстве. Для легализации брака на территории РФ.
СпроситьБрак заключен на территории Турции. Для замены российского внутреннего паспорта нужно представить свидетельство о браке. Нужно ли проставлять в Турции аппостиль на оригинале свидетельства (а затем уже в России перевести его на русский язык и заверить российским нотариусом) или достаточно проставить аппостиль на нотариально заверенном турецким (!) нотариусом переводе с турецкого языка на русский? Спасибо заранее за ответ.
Нужно ставить апостиль на оригинал документа в Турции, а потом переводить на русский язык уже в России.
СпроситьМне для подачи на визу необходимо предоставить заверенную копию свидетельства о браке. Свидетельство о браке у меня на чешском языке и к нему пришит нотариально заверенный перевод на русский язык, все это скреплено печатями и шнурком.
Могу ли я заверить копию свидетельства у русского нотариуса?
Заранее спасибо.
Турецкий гражданин проживает в Москве по рабочей визе, выданной на 3 года. Есть водительские права Турции переведенные на русский язык и заверенные нотариально. Может ли он лично водить автомобиль.? Также может ли он купить автомобиль в России?
Будет ли действительно свидетельство о смерти гражданина РФ, выданное в США, заверенное апостилем и переведенное на русский язык (перевод заверен в консульстве) на территории России? Или надо будет в России все оформлять заново?
Пож-та, я гражданка РФ и у меня есть свидетельство о браке в Чехии, на Чешском языке, а также на перевод на русский язык, заверенный чешским судебным переводчиком в.Насколько я знаю, двусторонними договорами о взаимной правовой помощи и Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года между Чехией и РФ предусмотрено что документы, не требуют дополнительной легализации. Но в паспортном столе все равно требуют его легализации и отказывают в замене на паспорта на основании свидетельства о браке. Как мне следует поступать в данном случае?
Инна, добрый вечер! Отказ незаконный. И дело даже не в том, какое у Вас свидетельство о заключении брака. а в том, что, согласно закону (Приказ ФМС РФ № 339), Вам обязаны заменить паспорт и в том случае, если Вы вообще НЕ предоставляете документы для проставления обязательных отметок в паспорте. Свидетельство о заключении брака именно к таковым и относится.
Для начала обратитесь к нач. ОУФМС. Если не поможет - обратитесь письменно. а в случае отказа - обжалуйте в суде... Но, полагаю, что до суда не дойдет, если четко укажете норму закона.
Сначала получИте паспорт, а потом уже будете решать вопрос со свидетельство о заключении брака и проставлении штампа.
С уважением,
Харченко О.В.
СпроситьВам дан неправильный ответ. Свидетельство о браке не является официально признаваемым документом до того момента, пока Вы не оформите его нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Это нужно делать в России и заверять у российского, а не чешского нотариуса.
СпроситьИнна, добрый день! Я Вам дала абсолютно правильный ответ. Для замены паспорта представлять свидетельство о заключении брака НЕ обязательно. Все это указано в Приказе ФМС РФ № 339.
Что касается ответов Красновой - она кидается на все "иностранное", и это известно всем юристам сайта. Также пытается давать свои ответы даже там, где даны правильные ответы. Будьте с ней осторожнее, она обычный известный всем посредник.
Еще раз: я не отвечала Вам по поводу правомерности или нет требования легализации свидетельства! Я указала лишь на то, что паспорт можно заменить и БЕЗ свидетельства о расторжении брака.
С уважением,
Харченко О.В.
СпроситьВопрос следующий:
Заключили брак в Чехии г.Прага, нам выдали свидетельство о браке на чешском и русском языках заверенные ихними печатями, т.е. печатей на русском нет!
Родился ребенок, пошёл в ЗАГС получать свидетельство о рождении, там начальница не приняла документы мотивируя это тем, что нет нотариально заверенного перевода и печати! Ссылаясь на делопроизводство! При этом у жены в паспорте штамп о заключении брака стоит (она когда меняла фамилию меняла паспорт) нашего УФМС, т.е. там проблем не было! На сколько я знаю между нашими странами соглашение о действительности браков заключенных на этих территориях!
Скажите нужно ли всётаки нотариально заверенный перевод или действия работников ЗАГСа не правомерны?! И каким законом руковгодствоваться?
Браки заключенные в других странах, членах Конвенции о правовой помощи действительны, но подлежат легализации. То есть Вам необходимо нотариально заверить апостиль (перевод чешского документа) и тогда в УФМС, ЗАГС проблем не возникнет.
СпроситьНотариальный перевод документа в даннорм случае обязателен, Вам еще повезло что для документов Чехии не требуется легацизация.
СпроситьПовторяю никакой легализации В Вашем случае , в том числе проставления аппостиля, не требуется, а вот нотариальный перевод. если документ в данном случае необходим.
СпроситьВ соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных документов, к которой Россия присоединилась 31 мая 1992 года, документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке. В таких случаях прохождение обычной легализационной «цепочки», заканчивающейся в посольствах (консульствах) государств, где документ будет использоваться, не требуется. Вместо этого уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп - апостиль.
СпроситьДля признания данного документа на территории России необходимо проставить апостиль и перевести на русский язык как документ, так и апостиль.
СпроситьОтвет неверный: апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык - обязательно.
СпроситьМой брак был зарегистрирован на территории Чехии. Выдано было свидетельство с переводом, выполненным и заверенным судебным присяжным переводчиком Чехии. На основании этого свидетельства мне поменяли все документы на фамилию мужа, включая паспорт. Сейчас у меня умер отец, для оформления наследственного дела от меня требуют заверение перевода свидетельства о браке нашим нотариусом. Насколько они правы? Действительно ли необходимо нотариальное заверение или они могут обойтись прилагаемым переводом? Не хочется еще и за перевод деньги платить. Заранее спасибо!
Здравствуйте! К сожалению, они правы, придется снова переводить
Удачи Вам и всего хорошего, обращайтесь к юристам нашего сайта ещё, если будут вопросы.
СпроситьЗамена паспорта в 45 лет. брак с гражданкой РФ в Чехии. Выдано свидетельство на чешском. Где делать перевод свидетельства о браке для подачи в госуслугах?
Перевод Oddací list (свидетельства о заключении брака) лучше сделать в Чехии у судебного переводчика.
СпроситьУ я свидетельство о браке с гр. Турции переведённое на русский язык и нотариально заверенное в Турции и поставлен Апостиль тоже турецким органом. Здесь в России мне понадобилось заверить копии у нотариуса в этом мне он отказал склоняясь на то что апостиль на иностранном языке хотя там есть и английский рядом с турецким в Апостилe. Это так? Хотя при этом в генконсульстве РФ в Турции им достаточно этого, что бы выдавать все документы.
Нотариусы заверяют только документы на русском языке. Чтобы создать заверенную нотариусом копию документа на английском языке — есть специальный формат, когда заверяется одновременно перевод документа на русский (с подписью переводчика) и его копия. Сделать это может любой нотариус, но понадобится дипломированный переводчик.
СпроситьПри оформлении согласия на самостоятельный выезд из России в Турцию ребёнку в возрасте 17 лет если фамилии у мамы и у ребёнка разные какие нужны документы для нотариуса?
Спросить