Как получить свидетельство о рождении ребенка при заключении брака в Чехии - требования ЗАГСа и законодательство.
₽ VIP

• г. Норильск

Вопрос следующий:

Заключили брак в Чехии г.Прага, нам выдали свидетельство о браке на чешском и русском языках заверенные ихними печатями, т.е. печатей на русском нет!

Родился ребенок, пошёл в ЗАГС получать свидетельство о рождении, там начальница не приняла документы мотивируя это тем, что нет нотариально заверенного перевода и печати! Ссылаясь на делопроизводство! При этом у жены в паспорте штамп о заключении брака стоит (она когда меняла фамилию меняла паспорт) нашего УФМС, т.е. там проблем не было! На сколько я знаю между нашими странами соглашение о действительности браков заключенных на этих территориях!

Скажите нужно ли всётаки нотариально заверенный перевод или действия работников ЗАГСа не правомерны?! И каким законом руковгодствоваться?

Ответы на вопрос (6):

Браки заключенные в других странах, членах Конвенции о правовой помощи действительны, но подлежат легализации. То есть Вам необходимо нотариально заверить апостиль (перевод чешского документа) и тогда в УФМС, ЗАГС проблем не возникнет.

Спросить
Пожаловаться

Нотариальный перевод документа в даннорм случае обязателен, Вам еще повезло что для документов Чехии не требуется легацизация.

Спросить
Пожаловаться

Повторяю никакой легализации В Вашем случае , в том числе проставления аппостиля, не требуется, а вот нотариальный перевод. если документ в данном случае необходим.

Спросить
Пожаловаться

В соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных документов, к которой Россия присоединилась 31 мая 1992 года, документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке. В таких случаях прохождение обычной легализационной «цепочки», заканчивающейся в посольствах (консульствах) государств, где документ будет использоваться, не требуется. Вместо этого уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп - апостиль.

Спросить
Пожаловаться

Для признания данного документа на территории России необходимо проставить апостиль и перевести на русский язык как документ, так и апостиль.

Спросить
Пожаловаться

Ответ неверный: апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык - обязательно.

Спросить
Пожаловаться

Брак с гражданином Украины был заключен в Украине и там же расторгнут. Что и где мне нужно сделать для того, чтобы поставить в паспорте штамп о расторжении брака? После свадьбы я меняла фамилию и соответственно паспорт, предоставила заверенный нотариально перевод свидетельства о браке и в паспортном столе мне пропечатали штамп о регистрации брака. При расторжении брака фамилию я не меняю. Нужно ли мне делать нотариально заверенный перевод свидетельства о расторжении брака и куда обращаться за соответствующим штампиком?

Моя жена гражданка Украины, заключили с ней брак в РФ. В свидетельстве о браке ее имя написали Наталья, как в паспорте. После заключения брака она поменяла фамилию и соответственно паспорт. В новом паспорте и в свидетельстве о рождении ее имя записано Наталия. При подаче документов в ФМС на разрешение о временном проживании (РВП) не приняли документы потому, что сказали два разных имени. Посоветовали изменить свидетельство о браке, на основании свидетельства о рождении. В ЗАГСе, где регистрировали брак отказываются исправлять свидетельство пока не сделают запрос акта записи о рождении в ЗАГС Украины, мотивирую это тем, что свидетельство о рождении не является первичным документом. Можно ли исправить ошибку в свидетельстве о браке не подавая запрос, только на основании свидетельства о рождении?

Вышла замуж в Чехии. Меняю паспорт в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, выданное в г. Прага, переведено на русский язык чешским присяжным переводчиком и заверено его печатью. Сам перевод подшит к свидетельству о браке, и визуально документ уже выглядит так, как заверенный нотариально - прошнурован и закреплен печатями. Апостилирование не требуется, согласно двухстороннему Договору между СССР и ЧССР.

В УФМС отказываются принимать свидетельство, требуя дополнительно нотариальное заверение перевода! Но ведь присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объёме верность переведенного им самим или каким-либо иным лицом документа, верность копии такого перевода и верность копии переводимого документа.

Могут ли теперь работники УФМС настаивать на нотаральном заверении перевода свидетельства о браке? Правомерно ли это? Для чего с меня требуют заверение российским нотариусом документа, который по сути уже является заверенным уполномоченным на то лицом?

Официально заключили брак в Италии, проставили апостиль, сделали нотариально-заверенный перевод. Пришли в ЗАГС для проставления штампа в паспорте, так как свидетельство РФ они не выдают. Но и штамп ставить в паспорт тоже отказались, отправив в УФМС. В УФМС были не против поставить штамп в паспорт, НО только при условии ПОЛНОЙ СМЕНЫ ПАСПОРТА! На вопрос, ЗАЧЕМ, они отвечают, что иным образом у них нет оснований ставить штамп. Подскажите, как нам быть, правомерно ли это и на что сослаться?

Спасибо.

С уважением, Евгений и Анна.

У меня такой вопрос: украинский паспорт, рвп стоит, прописка российская, есть перевод паспорта нотариально заверенный, есть решение суда на развод, в ЗАГСЕ сказали перевод паспотра и штамп поставят о разводе! Так ли это? Я имею на это право? И еще: какие документы мне нужны для заключения брака с гражданином России? Спасибо!

Я заключила брак в Испании с гражданином Ирландии. У меня есть свидетельство о браке на испанском языке. Я знаю что между Россией и Испанией упрощенная система работы с документами ЗАГС и на них проставлять апостиль не нужно. У меня такой вопрос: 1. достаточно ли перевода с испанского на русский присяжным переводчиком для предоставления в наш Российский ЗАГС. 2. И в какой ЗАГС в Москве (я москвичка) нужно нести этот документ. 3. Должны ли мне В русском ЗАГСе выдать свидетельство о браке и проставить штамп о заключении брака в российский паспорт? Большое спасибо!

Не нашла похожей ситуации, поэтому подскажите пожалуйста: на территории рф брак не зарегистрирован, есть св-во о заключении брака в арабской стране (официальное), если ребенок родится на тер-рии рф, какие документы нужно предоставить в загс, чтобы дать фамилию и отчество отца без его присутствия. Является ли нотариально заверенный посольством рф перевод св-ва о браке подтверждением брака? И признается ли в загсе? Спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Я решила будучи в браке взять назад свою девиью фамилию. В ЗАГСе мне выдали свидетельство о смене фамилиии, но предупредили, что паспорт менять нельзя, пока я не поменяю свидетельство о браке. Свидетельство о браке я поменяла. В итоге, у меня на руках документы: паспорт на фамилию мужа, свидетельство о смене фамилии и свидетельство о браке, где уже стоит моя девичья фамилия.

У меня не приняли документы на смену паспорта по причине, что в свидетельстве о браке и в паспорте стоят разные фамилии, но при этом в ЗАГСе утверждают, что так и надо было делать. Кто тут не прав? ЗАГС, который раньше времени поменял свидетельство о браке или УФМС, которые не принимают документы? И как мне лучше сейчас поступить?

Ответьте пожалуйста на мой вопрос. При заключении брака с иностранной гражданкой мною для подачи заявления в Загс были переданы нотариально завершённый перевод заграничного паспорта. В переводе была допущена ошибка, а именно в отечестве Гусейн кызы был поставлен дефис, в итоге получилось Гусейн-кызы. Во всех остальных документах, запросах, справка и т.д. предоставленных мною в Загс данного дефиса нет. Соответственно было выдано свидетельство о заключении брака с неправильным написанием. Орган Загс утверждает, что при написании свидетельства о браке он основывается только на переводе загранпаспорта, а все остальные документы им не интересны. Скажите является ли орган ЗАГСа проверяющим органом и должны были они увидеть расхождение в документах и уведомить об этом меня?

Мы граждане РФ, брак зарегистрировали в Чехии, привезли с собой свидетельство о браке с заверенным переводом, фамилии остались прежние. По идее надо поставить штамп в российский паспорт... в ЗАГСЕ сказали, что никакого штампа ставить не нужно, просто заверить нотариально копию свидетельства о браке, и носить ее с собой. Так надо ли ставить штамп в паспорт? И где это можно сделать? Какой нормативный акт регламентирует записи в общегражданском паспорте?

Спасибо!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение