Как восстановить срок после отказа нотариуса - отправить вдогонку перевод на русский язык или готовить документы в суд?
Нотариально заверенное заявление о принятии наследства отправлено заказным письмом из Украины за день до истечения 6 месячного срока. Перевода на русский язык сделать не догадались. Что делать: отправить вдогонку перевод на русский язык или готовить документы в суд для восстановления срока после получения отказа нотариуса?
При подаче документов на РВП оригиналы документов подлежат возврату заявителю, а их копии и нотариально удостоверенный перевод на русский язык, предоставленные заявителем, приобщаются к заявлению. Могу ли я (гражданка Украины) эти нотариально заверенные копии и переводы сделать у нотариуса в Украине, или нужно только у русских нотариусов делать? Заранее спасибо!
В Украине это делать нет никакого смысла- так как печать нотариуса будет в любом случае на украинском языке и её также придётся переводить в РФ
СпроситьПроживаю на территории Украины. После смерти мамы, осталось наследство - квартира. Есть завещание. На территории Украины, у нотариуса Украины оформил письменное заявление на свою долю в имуществе по завещанию. Выполнен нотариально заверенный перевод на русский язык этого заявления. Нотариус РФ, получил данное заявление по почте, заказным письмом. Возникло не понятное требование нотариуса РФ - выполнить нотариально заверенный перевод печати нотариуса Украины. Вопрос. Как это воспринимать!? Нужен ли реально нотариально заверенный перевод печати нотариуса Украины? Это какой то нонсен! И что по этому поводу я должен сказать нотариусу РФ?
Здравствуйте!
Россия другое государство со своими законами их необходимо выполнять.Если считаете ,что нотариус нарушил Ваши права обращайтесь в российский суд по месту открытия наследства
СпроситьАнатолий, єто действительно так, и требование нотариуса РФ правомерны.
По законодательству РФ не допускается наличия в нотариальном деле документов на иностранном языке или иностранными печатями, при отсутствии печати РФ на нотариальном переводе.
Обжаловать действия нотариуса в РФ выйдет дороже, чем заплатить за нотариальный перевод в РФ.
СпроситьПроживаю на территории Украины. После смерти мамы, осталось наследство - квартира. Есть завещание. На территории Украины, у нотариуса Украины оформил заявление на свою долю в имуществе по завещанию. Выполнен нотариально заверенный перевод на русский язык этого заявления. Нотариус РФ, получил данное заявление по почте, заказным письмом. Возникло не понятное требование нотариуса РФ - выполнить нотариально заверенный перевод печати нотариуса Украины. Как это воспринимать!? Это какой то нонсен!
---подавайте письменное заявление и просите дать на него письменный ответ, а при получении отказа, обжалуйте его в суде, в течении 3 месяцев. На основании статьи 218, 219 КАС. Предъявление административного искового заявления об оспаривании решений, действий (бездействия) органа государственной власти, органа местного самоуправления, иного органа, организации, наделенных отдельными государственными или иными публичными полномочиями, должностного лица, государственного или муниципального служащего и рассмотрение административного дела по предъявленному административному исковому заявлению.
СпроситьО нотариально заверенных переводах документов на русский язык.
Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.
1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?
2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
1. Переводы заверять нужно в России, так как документы, заверенные в Украине, будут содержать украинские удостоверительные надписи, которые снова придется переводить в России. Двойная работа не имеет смысла.
Только перевод записей, сделанных на украинском языке.
СпроситьСкажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?
Заранее спасибо.
Собираю документы в консульство Швейцарии для получения визы типа D. Требуется подшить переводы документов к оригиналам. В случае со свидетельствами о рождении это невозможно. Вопрос - если подшивать перевод к нотариально заверенной копии свидетельства о рождении, нужно ли переводить нотариальное заверение тоже (нотариальное заверение копии свидетельства будет фигурировать в переводе)? И затем нотариально заверять перевод. Можно ли заверять перевод у другого нотариуса?
Внесение брака, заключенного в России, в реестр актов гражданского состояния Швейцарии Для упрощения в данном тексте используется только мужская форма обращения. Женская форма, разумеется, учтена в данном контексте.
29.05.2020
Реф. 124.1
Вам понадобится апостиль документа в министерстве юстиции. К ответу приложил файл с контактами.
СпроситьЗдравствуйте Анастасия
Обратите внимание
Перевод документов с нотариальным заверением на основании ст.81. Свидетельствование верности перевода "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате" требуется компаниям или частным лицам в случаях, если переведенному тексту требуется придать юридическую силу. Нотариально заверенным является, переведенный дипломированным специалистом, документ или текст, при этом подлинность подписи переводчика заверена нотариусом.
Само нотариальное заверение переводить не надо, так как нотариус, как правило, перевод не осуществляет, он лишь свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика.
Можно ли заверять перевод у другого нотариуса?
Скорее всего нет, так как тот нотариус, который назначает переводчика и должен заверять этот документ.
СпроситьЗдравствуйте, Анастасия!
Отвечу понятнее. И с учетом Вашего уточнения.
Заверение тоже нужно переводить.
Перевод удостоверяется.
Можно заверить у другого нотариуса.
Последовательность следующая. Проще чем Вы пишите:
идите в бюро переводов, которое сотрудничает с нотариусами. Таких много.
Они делают копию, перевод и заверяют подпись своего переводчика нотариально.
Т.е. смысл в том, что нотариус должен удостоверить подпись переводчика. Это делается при нотариусе.
Ст.81 Основ законодательства о нотариате.
СпроситьЗдравствуйте!
Вопрос решается на основе ст. 81 "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 26.03.2022).
Подшивать ничего не нужно.
Можно сделать перевод и удостоверить апостилем.
Перевод будет удостоверен.
Перевод можете удостоверить у любого нотариуса согласно прайса конкретного нотариуса.
Многие часто путают эту услугу с удостоверением подлинности подписи переводчика, что является ошибкой. Нотариус может лично удостоверить перевод, если он знает иностранный язык на соответствующем уровне.
На практике такое встречается крайне редко. Во-первых, для клиента это "встанет в копеечку" . Удостоверяется каждая страница переведенного текста. А значит, клиент оплатит нотариальную пошлину и техническую работу за каждую страницу документа.
Во-вторых, нотариусы редко знают иностранный язык на достаточном для переводческой деятельности уровне. Мало кому удается стать профессионалом в двух сложных профессиях одновременно.
В-третьих, другие нотариальные услуги гораздо более маржинальны. Зачем нотариусу тратить драгоценное время на низко маржинальную работу, когда с ней великолепно справляются посвятившие ей жизнь переводчики?
Удостоверение нотариусом подлинности подписи переводчика
Это самый распространенный вид удостоверения в РФ и большинстве других государств. Ответственность за перевод полностью возлагается на переводчика. Подлинность его подписи на переводе удостоверяется нотариусом.
Нотариальные конторы расположены по всей территории РФ. Именно такие переводы принимаются государственными структурами РФ.
СпроситьВерна ли последовательность действий -
1. Копия со свидетельства о рождении
2. Её нотариальное заверение (на русском)
3. В бюро переводов переводят нотариально заверенную копию (ту, которая на русском) с печатью нотариуса и его подписью
4. Нотариус при бюро переводов заверяет этот перевод и ставит свою подпись и отмечает, что все верно.
СпроситьСитуация такая. Написали заявление нотариусу о принятии наследства. Нотариус отказал из-за пропуска 6-месячного срока. Суд восстановил срок принятия наследства. Нужно ли писать новое заявление нотариусу о принятии наследства или старое заявление имеет силу?
Александра, нет, писать повторно заявление не нужно. С судебным актом о восстановлении срока для вступления в права наследство обратитесь к нотариусу.
СпроситьНадо еще раз заявление подать. Ведь Ваше право реализовывать решение суда или нет. Обязательно нужно подавать заявление.
СпроситьЗдравствуйте, Александра! В соответствии с п.1 ст.1155 ГК РФ, суд может восстановить пропущенный срок и признать наследника принявшим наследство. Суд, удовлетворив Ваш иск, признал Вас принявшей наследство. Повторно писать заявление в данном случае нет необходимости; Ваша воля и так уже выражена более чем однозначно.
С уважением, А.Д.Руслин.
СпроситьДобрый день, Александра.
В п. 41 постановления Пленума ВС РФ от 29.05.2012 № 9 "О судебной практике по делам о наследовании" разъяснено, следующее: в силу пункта 1 статьи 1155 ГК РФ при вынесении решения о восстановлении срока принятия наследства и признании наследника принявшим наследство суд обязан определить доли всех наследников в наследственном имуществе и принять меры по защите прав нового наследника на получение причитающейся ему доли наследства (при необходимости), а также признать недействительными ранее выданные свидетельства о праве на наследство (в соответствующих случаях - лишь в части). Восстановление пропущенного срока принятия наследства и признание наследника принявшим наследство исключает для наследника необходимость совершения каких-либо других дополнительных действий по принятию наследства.
Таким образом, при наличии вступившего в законную силу решения суда о восстановлении срока принятия наследства обращаться к нотариусу за получением свидетельства о праве на наследство не нужно.
СпроситьВ нотариальную контору поступило заявление гражданина Крюкова о принятии им наследства после смерти матери. Подпись на заявлении не была засвидетельствована нотариально.
Нотариус отказал в приеме этого заявления, мотивировав свой отказ тем, что в соответствии с п. 2 ст. 1074 ГК РК в случае, когда заявление об отказе от наследства подается нотариусу не самим наследником, а другим лицом или пересылается по почте, подпись наследника на таком заявлении должна быть засвидетельствована в нотариальном порядке.
По истечении шести месяцев с момента открытия наследства Крюков явился к нотариусу для получения свидетельства о праве на наследство. Ему было отказано в совершении нотариального действия по причине пропуска срока для принятия наследства. Крюков обратился в суд с жалобой на действия нотариуса, полагая, что наследственное дело должно было быть заведено по его заявлению, поскольку срок для принятия наследства им пропущен не был.
Какое решение должен принять суд?
Принятие наследства осуществляется подачей по месту открытия наследства нотариусу или уполномоченному в соответствии с законом выдавать свидетельства о праве на наследство должностному лицу заявления наследника о принятии наследства либо заявления наследника о выдаче свидетельства о праве на наследство. При этом заявление, если по почте должно заверено нотариусом. Нотариус был прав. Суд откажет в рассмотрении жалобы, а гражданину следует обратиться в суд с заявлением о восстановлении пропущенного срока либо с иском о признании права собственности на наследство (в зависимости от размера госпошлины и от простоты процедур, и что будет дешевле).
СпроситьЗдравствуйте, Айгуля!
На этом сайте не решают задачи по программе обучения, а отвечают на возникшие в жизни проблемные вопросы.
Если вы хотите проконсультироваться по своим ответам, то найдите юриста и в личной переписке обсуждайте решение тех, или иных задач
с уважением Алексей.
СпроситьЗдравствуйте,
Я вот согласен с коллегой... Решать задачки, конечно, интересно... Тем более задачки по ГК РК... Но, как-то хотелось бы взаимновыгодного сотрудничества
СпроситьГражданин Украины получил в 2008 году диплом магистра и является филологом, специалистом языка и литературы (турецкий язык). Всю жизнь проживает на территории Украины.
Гражданин РФ при помощи электронной переписки заключил с гражданином из Украины договор на перевод экспортных деклараций с турецкого языка на русский язык для суда.
Гражданин Украины выполнил эти переводы и отправил по почте второй стороне договора из России.
В суде Российской Федерации судья засомневался в достоверности того, что гражданин Украины, закончив университет и став специалистом в области турецкого языка, знает при этом русский язык, чтобы производить соответствующий перевод с турецкого на русский язык...
Является ли вышеуказанный диплом магистра гражданина Украины действительным в России? Ведь сам гражданин Украины не проживает в России, а осуществляет официальные переводы на РУССКИЙ язык.
Какой доказать знание русского гражданина Украины для официального перевода?