Как прописать ребенка 8 лет в домовую книгу по российским законам в Крыму - проблемы с паспортным столом, переводом свидетельства о рождении и присвоением гражданства

• г. Джанкой

Как прописать ребенка 8 лет в домовую книгу, в Крыму по Российским законам. В паспортный стол попасть очень сложно везде сумашедшие очереди, получила гр России ребенка в паспорт вписали, а прописать сложно, требуют перевода свидетельства о рождении, какой перевод, бланк на украинском языке, а все записи сделаны на русском языке. Если учитовать то.что в Крыму приняты 3 государствен языка, значить и все документы должны принимать на З языках. И еще о присвоении граждансва ребенку, что делать.

Ответы на вопрос (1):

Здравствуйте! прописку возможно осуществить через сайт Госуслуг.

Спросить
Пожаловаться

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Ответ, который меня не устраивает:

"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.

Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"

Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

Можно ли получить гражданства РФ не сдавая тест-сертификат, русского языка. Я живу в крыму с 2004 г.с мужем и сыном. Обменяла украинское ПМЖ на российское ПМЖ, сама я беларуска, закончила БГУ. Муж получил российский паспорт, вписал сына. Я же сталкнулась с многими проблемами. Мало того, что паспорт беларусии требуют перевести на русский язык, хотя имеется перевод на трех языках, нашли три слова которые и надо перевести, или св-во о браке все полностью на русском языке кроме самого бланка и т.д. Это все деньги, натариусы берут огромные деньги за эти три слова, неужели нет государствен. Натариусов, а сейчас и тест еще 6 тыс. Возможно есть льготные условия получения гр РФ.

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

При получении паспорта у ребёнка потребовали нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, выданный при украине. Свидетельство заполнено на русском языке, но графы на украинком. Получили ответ: потому что печать-украинская. Но, по-нашему мнению документ должен быть скреплён печатью о российском гражданстве, а русский на русский переводить зачем? Тем более, что у нас в Крыму государственные 3 языка-русский, украинский и татарский.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Нужен ли перевод документов, если бланк на русском и украинском языках (свидетельство о заключении брака). заполнен на русском языке.

Внучке исполнилось 14 лет, для получения паспорта требуют в паспортном столе Джанкоя свидетельство о рождении на русском языке. Перевод у нотариуса стоит 600 рублей. Насколько законно это требование, в Крыму же три государственных языка.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение