Сотрудник УФМС не признает действительной копию листка убытия, что препятствует получению гражданства

• г. Сочи

В России на ПМЖ с 2002 г. ПМЖ получала в Омске сейчас живу в Сочи Листок убытия сдала когда регистрировалась по иесту жительства. В Омске. Сейчас на руках имею нотариально-заверенную копию листка убытия. Заверялась в Казахстане бланк листка на двух языках казахском и русском заполнение на русском штамп снятия с регистрации на русском и казахском штамп нотариуса только на русском. Специлист УФМС не признает действительным копию и не принимает документы мои на гражданство т.к.:1.Заверено в Казахстане. Нет перевода на русский язык.3.Что это копия а не подлинник. Но подлинник то у меня забрали когда прописывалась первый раз. После этого я сменила три адреса никто у меня Казахстанский листок больше не требовал. Она говорит, что я 12 лет жилпа по временной регистрации и не должна была сдавать подлинный листок убытия. Правомерны ли действия сотрудника УФМС?

Ответы на вопрос (1):

Добрый день. Неправомерны. Обратитесь с жалобой к начальнику УФМС Вашего субъекта

Спросить
Пожаловаться

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

В пенсионном фонде отказывают в получении мат. капитала. Требуют перевод печати свидетельства о рождении (старший ребенок родился в Казахстане). Свидетельство о рождении на двух языках: казахском и русском. Печать только на казахском языке. На основании этого свидетельства выдан паспорт РФ. УФМС перевод не требовала. В свидетельстве есть отметка, что ребенок гражданин России. Обоснованно ли требование в переводе?

У меня казахстанский паспорт, я живу в России. Родственникам из Казахстана понадобилась нотариально заверенная копия моего паспорта. Столкнулась с тем, что нотариусы отказываются заверять копию паспорта. Говорят что могут заверить только перевод паспорта. Неужели при наличии оригинала нельзя просто заверить копию?

У меня есть нотариальный перевод паспорта (паспорт украины). так как я получила разрешение на временное проживание, в мой паспорт поставлены штампы о регистрации. Для дальнейшего оформления документов сказали в нотариальную копию паспорта вшить копии двух страниц этих штампов (у нотариуса). но нотариус отказала, сказала что нужно заново делать перевод паспорта (штампы на русском языке и поставлены в россии).. прав ли нотариус?

Спасибо за понимание ПРОБЛЕМЫ. А чьи это приказы? И я ВАС правильно понял: Что в этом случае нотариально заверенная копия не имеет юридической силы? А что по этому поводу говорят нотариусы? И еще в ВАШЕМ ответе: принимают для регистрационных действий ПОДЛИННИКИ документов, а не их копии, все таки прокоментировать именно заверенную нотариально копию документа, а не просто копию. СПАСИБО.

Оформленные на территории иностранных государств официальные документы, копии которых представляются для получения разрешения, должны быть легализованы в установленном порядке в дипломатических представительствах или консульских учреждениях Российской Федерации за рубежом... Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены.

ВОПРОС: можно ли оформить в РФ полноценную нотариальную копию-перевод с официального документа на иностранном языке, имеющего штамп апостиль, ИЛИ такая копия должна быть сделана только в той стране, где выдан данный документ, и иметь свой (второй, по сути дела) штамп апостиль?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Я переехала в Россию из Казахстана. Хочу получить гражданство РФ. РВП уже получено, получаю по маме, она пенсионерка. Сейчас нужно подавать документы на Вид на жительство, сказали что нужно сдавать экзамен на знание русского языка. Я русская, свободно владею русским языком, обучалась в Казахстане на русском языке.

Нам был необходим перевод свидетельства о браке Республика Казахстан, оно на двух языках, казахском и русском, но печать на казахском, отдали переводить, далее пошли заверять перевод, были в шоке, нотариус само свидетельство подшил к переводу печати и заверил не сняв копию с самого свидетельства, верны ли его действия?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение