Отказ от принятия официального перевода свидетельства о браке на чешском языке в УФМС - законность требования и возможные решения
Есть свидетельство о браке на чешском языке, к нему есть официальный перевод с печатями присяжного переводчика и апостилем. Но перевод сделан в Чехии. В отделе УФМС по месту жительства отказываются принимать этот перевод, требуют, чтобы перевод был сделан в РФ. Ситуация усугубляется тем, что в нашем городе нет переводчика с чешского языка. Законны ли требования работников УФМС и что нам делать для решения данного вопроса?
Да, требования законны. Если в Рязани нет переводчика с чешского языка, Вы можете, например, переслать документ мне в Питер, я оформлю для Вас перевод, и верну почтой обратно.
СпроситьБрак заключен в Чехии. Перевод Свидетельства о регистрации брака с чешского на русский был сделан чешским нотариусом и заверен гербовой печатью Чехии. Действителен ли данный перевод в России (если да, то где в законодательстве это указано? ) и должны ли в УФМС по месту жительства проставить печать в паспорте о регистрации брака согласно этому документу?
Дело в том, что в УФМС отказываются принимать этот документ и ставить печать о регистрации брака. Правомерны ли их действия?
У меня такой вопрос: подскажите пожалуйста расписывались в Чехии (в ратуше) на руках имеем свидетельство о браке на чешском языке с переведенным на русский язык и с апастилем! По приезду домой в Москву (не где на учет не вставали). Вопрос наш брак официальный и как нам теперь развестись? В нашем ЗАГСе по месту прописки сказали это не к нам (вы у нас не расписывались)
Расторжение происходит либо по месту регистрации (что Вам не подходит) либо по месту регистрации одного из супруга. ЗАГС мудрит, пообщайтесь с начальством. При наличии несовершеннолетних детей либо отсутствия согласия одного из супругов брак расторгается через суд. Решения суда будет основанием расторжения брака.
8 (495) 697-52-46 - Справочная ЗАГС!!!
СпроситьДобрый день!
Совершенно прав коллега: ЗАГС мудрит. При отсутствии н/л детей развестись можете в ЗАГСе по месту жительства ответчика. К заявлению приложите свидетельство о браке, которое, кстати, согласно действующему Договору о взаимопомощи...от 1982 года Вы даже не должны были апостилировать. Абсурдность отказа ЗАГСа заключается и в том, что " вы у нас не расписывались". Единственное, что Вы должны были сделать, это заявить в ЗАГС о заключенном в Чехии браке в трехмесячный срок.
СпроситьМне для подачи на визу необходимо предоставить заверенную копию свидетельства о браке. Свидетельство о браке у меня на чешском языке и к нему пришит нотариально заверенный перевод на русский язык, все это скреплено печатями и шнурком.
Могу ли я заверить копию свидетельства у русского нотариуса?
Заранее спасибо.
Брак был заключен в Чешской республике. В России требуется поставить печать в паспорт о регистрации брака. Подскажите, пожалуйста, правомерно ли сотрудница УФМС требует перевод печати со свидетельства? Перевод на русский язык имеется (был сделан в Чехии).
Необходимо заверить копию свидетельства о браке. Свидетельство на чешском языке, но скреплено с переводом на русский язык шнурком и печатями. Перевод сделан судебным переводчиком в Праге, но переведено все - и печати, и подписи, вплоть до печатей самого переводчика.
Сегодня мне отказали заверить копию. Я не понимаю, почему. И стоит ли обращаться к кому-то еще.
Вам правильно отказали. Перевод должен быть сделан в Липецке, и подпись именно липецкого переводчика удостоверит нотариус.
Например:
Бюро переводов Лингва Плюс
г. Липецк, ул. Космонавтов, 6, оф. 303
+7 (474) 251-93-90 ; +7 (920) 514-00-03
СпроситьНет необходимости заново переводить документ, будет достаточно перевести подпись и печать нотариуса, удостоверившего документ в Праге. После этого сможете сделать нотариальную копию.
СпроситьВерно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?
Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.
Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода,иначе-никак
СпроситьЕсть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.
Доброго времени суток! При подаче документов на гражданство РФ, вы должны предоставить нотариально заверенный перевод паспорта на русский язык. Всего вам доброго!
СпроситьУ меня есть перевод паспорта с английского на русский язык, нужно ли дополнительно перевод еще и с казахского языка?
СпроситьЗдравствуйте! Не нужно.
Документы не иностранном языке должны быть переведены на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика нужно нотариально удостоверить. Не принимаются документы, срок действия которых на день их принятия составляет менее 6 месяцев.Спросить
Мы граждане РФ, зарегистрировали брак на территории Чешской Республики, свидетельство о браке переведено на русский язык (перевод сделан в чехии), стоит печать переводчика. В России перевели подпись переводчика и официально заверили! При обращении в паспортный стол для замены паспорта в связи с изменением фамилии, получили отказ и требование перевести свидетельство о браке и нотариально заверить, действительно ли необходим перевод сделанный непосредственно на территории РФ?
Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?
Ответ, который меня не устраивает:
"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.
Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"
Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.
Крымские чиновники не имеют права требовать от жителей республики перевода документов с украинского на русский язык
Русский, украинский и крымско-татарский являются государственными языками республики, поэтому ссылка на их незнание не является оправданием для чиновника.
«Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым, государственными языками полуострова являются русский, украинский, крымско-татарский.
Таким образом, требования чиновников об обязательном нотариально заверенном переводе документов, оформленных на украинском языке, противоречат Конституции и являются неправомерными. Любые органы, осуществляющие свои функции на территории Республики Крым, и должностные лица данного государственного органа не вправе ссылаться на незнание украинского языка
----------------
В суд обращаться нет необходимости,достаточно обращения в прокуратуру и в МВД
Спросить