Может ли автор проекта оставить тексты на своем сайте?

• г. Москва

Вопрос о размещении текстов на сайтах в интернете без согласия авторов.

Жил был замечательный проект http://harrypotter.intertrust.ru/ на котором автор сайта перевел текст рассказов о Гарри Поттере с английского языка текст произведений и разместил их на своем сайте.

Недавно автору проекта пришло письмо, которое мне кажется незаконным (текст приведен ниже). Может ли автор проекта оставить тексты на своем сайте?

Уважаемая Полина!

Мы, Московское представительство международной юридической фирмы «Бейкер и Макензи Си-Ай-Эс, Лимитед», имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран мира.

Нам стало известно, что на Вашем сайте (http://harrypotter.intertrust.ru) были размещены тексты книг о Гарри Поттере, переведенные на русский язык, что является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг.

Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.

Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.

Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную почту без согласия автора.

Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов, являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.

За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена гражданская, уголовная и административная ответственность.

Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере с Вашего сайта (http://harrypotter.intertrust.ru), а также в будущем не размещать эти или какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи Дж.К.Роулинг.

Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.

Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.

Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.

С уважением,

Анастасия Буркова.

Ответы на вопрос (1):

Уважаемая Ирина!

Все, что написано в процитированном письме - правда. У автора проекта действительно могут возникнуть неприятности, если названная юридическая фирма предпримет надлежащие процессуальные действия. Со своей стороны могу только рекомендовать выполнить требования, изложенные в письме.

Спросить
Пожаловаться

Являюсь автором перевода на русский язык англоязычной детской книги S.A. Wakefield "BOTTERSNIKES and GUMBLES", изданной в 1994 году издательством "Арсис" (закрыто в 1995 г.) под авторским названием "Ляпики и злохвосты". На титульном листе издания были защищены копирайтом текст, иллюстрации и название книги, а также указан запрет на перепечатку без письменного согласия автора перевода и художника. В настоящее время книга полностью выложена на сайте http://www.kinder.ru/ принадлежащем компании ООО "ВЕБСМС" (Москва) без согласования с автором перевода и художником. На нашу просьбу убрать книгу с сайта, мы получили следующее; http://www.kinder.ru/zlohvost/ (здесь раньше лежала книжка) и одновременно с этим - http://www.kinder.ru/zlohvost/z02.html. (вся книга в свободном доступе).

Вопрос: Кто может нам помочь отстоять наши авторские права? Как? Сколько это может стоить? Последний вопрос существенен, т.к. финансовыми средствами не располагаю.

Хочу сделать интернет проект с размещением бесплатно на нем ТЕКСТОВ песен российских и зарубежных исполнителей. Тексты песен будут браться из общедоступных источников и из того же интернета. Будет ли этот интернет проект являться нарушением каких либо авторских прав? Если да, то что необходимо сделать чтобы избежать этого нарушения? Общеизвестно, что сайты с музыкальными композициями без согласия авторов-нарушают законы об авторских и смежных правах. На аналогичном моему сайте размещена слещующая информация http://www.gl5.ru/copyright.php об защите авторских прав. На сколько она правомерна?

Такой вопрос: На одном сайте была размещена статья с указанием автора (сайт не коммерческий). Автор статьи написал письмо с претензией о нарушении авторских прав. Статья была удалена с сайта. Автор требует денежной компенсации за нарушение авторских прав. Соглашение пока не было достигнуто. Автор живет в Украине. Какие последствия грозят, в случае не выплаты требуемой ден. компенсации?

Я являюсь администратором сайта в интернете. Имеет ли право автор статей и других авторских материалов, добровольно и бесплатно размещенных им на интернет-сайте, потребовать их удаления от владельца сайта?

Имеет ли право владелец сайта оставить на сайте опубликованные статьи без согласия автора на продолжение их публикации? Если я откажусь удалять эти статьи, что может сделать автор?

Буду признателен если проконсультируете по поводу авторских прав в интернете.

У меня интернет каталог в котором размещаются готовые проекты зданий.

В каталоге я создаю страницу с проектом и указывают ссылку и контактную информацию о проектной организации которая сделала проект.

К примеру если я взял информацию о проекте с другого сайта или другой официальной информации (сайт Минстроя России) указал информацию о том кто выполнил проект и как с ним связаться.

Нарушаю ли я их права, если по какой либо причине я их не известил, что разместил их проект на своем сайте?

Уточню я размещаю не сам проект, а краткую информацию о проекте, планы, фасады, описание проекта.

Авторское право.

Я автор одного проект, который подразумевает работу с авторскими материалами.

В рамках проект издание сборника стихов, в который входят произведения современных авторов. На конкурсной основе был проведён отбор материала.

Для того, чтобы работать с авторскими произведениями нужно заключить договор между проектом (физ. лицо) и автором, на передачу прав пользования материалом в коммерческих и некоммерческих целях.

Могли бы порекомендовать образец договора?

«С.Б.А. Мьюзик Паблишинг» предъявила претензию издательству «АСТ Москва» на компенсацию за выпуск книги Сергея Минаева «Духless», вошедший в первую десятку рейтингов продаж крупных книжных магазинов. Совокупный тираж «Духless'а» превысил 200 тысяч экземпляров. В письме издательству «АСТ» упоминалось, что «составной частью» книги Сергея Минаева «Духless» «являются тексты музыкальных произведений» «Lou Reed» и группы «The Smiths», авторские права на которые принадлежат «EMI Music Publishing Ltd». А поскольку разрешения на воспроизведение и распространение этих произведений запрошено не было, «Духless» является контрафактной продукцией на основании действовавшего на тот момент пункта 3 статьи 48 закона РФ «Об авторском праве и смежных правах». Юристы издательской группы «АСТ» сослались на статью 19 закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», а также статьи 10 и 10-bis «Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений» отмечая, что цитирование, с указанием имени автора и названий самих песен соответствует действующим российским и международным нормам права.

Дайте правовую оценку данного дела, основываясь на Четвертой части Гражданского кодекса РФ и Бернской конвенции?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Герой известного романа А. Марининой «Стилист» переводчик Владимир Александрович Соловьев по предложению издательства, вы­пускавшего серию «Восточный бестселлер», перевел с японского языка ряд детективов совершенно не известного японского автора. Произве­дения этого автора в Японии не хотели печатать из-за низкого качества. «Это не литература, — говорили японские издатели, брезгливо кривясь, взглянув на первые три строчки его творения, — это в лучшем случае сочинение ученика начальной школы, но даже для сочинения здесь многовато грамматических ошибок». Однако сюжеты этих произведений были интересны, и нашлось российское издательство, которое покупало у этого японского автора остросюжетные, но плохие по изложению рассказы, а Владимир Соловьев сделал из этих произведений целую серию книг, которые пользовались бешеным успехом у российских читателей и прекрасно расходились, принося прибыли издательству. Более того, нашлось издательство в Англии, которое перевело их с русского на английский.

В России произведения японского автора, переделанные перевод­чиком, выходили под псевдонимом, а в Англии, а затем и в других странах под подлинным именем японского писателя. Более того, каж­дое из его произведений не менее двух раз экранизировалось. В результате писатель стал всемирно известным автором.

В своем романе А. Маринина ссылается и на Всемирную конвенцию об авторском праве, и на законодательство в этой области.

У кого возникло право на первое издание произведения, находящегося в рукописи в Японии и опубликованного впервые на русском языке? У кого возникло право на перевод произведения? Допускается ли опубликование в России произведения японского автора под псевдонимом? Будет ли охраняться это произведение в Англии?

Два автора создали рисунки, которые были использованы при выпуске головных платков. Авторы потребовали от администрации предприятия заключения с ними договора на использование их рисунков, ссылаясь на то, что на все произведения, в том числе и созданные в порядке служебного задания, авторское право принадлежит самим авторам.

Администрация предприятия отвергла требования авторов, указывая на то, что в трудовом договоре прямо записано, что право на использование всех творческих результатов труда авторов принадлежит работодателю. Кроме того, администрация считает, что в данном случае авторами созданы промышленные образцы, а не произведения, охраняемые авторским правом.

Кто прав в этом споре? Каковы права авторов служебных произведений? Какие произведения считаются выполненными в порядке служебного задания?

Есть вопрос об авторском праве. Я начинающий автор и в своем произведении использовала сравнение своих героев с героями других художественных произведений других авторов. Насколько это законно. В одном случае речь идет о британской писательнице и ее книге, в другом -- Пигмалионе Б. Шоу. Цитирования произведений этих авторов в моей книге нет.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение