Авторские права переводчика - доказательство и необходимые формальности

• г. Самара

Здравствуйте! Вопрос про авторские права переводчика. Изданная книга с моим именем в качестве переводчика является доказательством моих авторских прав на текст? Имеются в виду личные неимущественные права. Нужно ли заключать с издателем какой-то дополнительный договор или достаточно изданной книги с именем? Плюс в книге указан мой электр. Адрес для связи с переводчиком.

Читать ответы (4)
Ответы на вопрос (4):

Добрый день.

Авторские права принадлежат лицу написавшему книгу, а не лицу, который ее перевел. В данном случае вам нужно решать вопрос с автором произведения.

Спросить

право на перевод является исключительным правом автора, и только он может осуществлять перевод своего произведения на другие языки.

Спросить

Меня интересует авторство именно переводного текста, на который по закону также распространяются авторские права.

Спросить

право на перевод является исключительным правом автора, и только он может осуществлять перевод своего произведения на другие языки.

Спросить
Екатерина
27.10.2017, 15:32

Как доказать авторские права на перевод книги на основе опубликованного экземпляра

Здравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика. Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?
Читать ответы (1)
Камиль
04.11.2012, 14:56

Небольшое издательство столкнулось с проблемой

Небольшое издательство желает издать перевод произведения английского автора. Это книга тиражом 1000 экземпляров. Автора найти не удается, связаться с ним не удается, с его агентами связаться не удается. Что грозит издателю в случае, если выход книги состоится без ведома правообладателей? Ранее перевод издан не был. Большое спасибо заранее,
Читать ответы (1)
Ирина
18.01.2017, 11:52

Вопросы авторских прав переводчика при переводе книги и переиздании - защита законом и необходимость договора

Помогите, пожалуйста, разобраться с вопросом по авторским правам переводчика. Мне предложили перевести книгу по договору гражданско-правового характера. Тираж 1000 экземпляров. Если книга будет переиздаваться, мой текст сам по себе защищён законом об авторских правах? И если организация, с которой я заключаю договор, захочет его потом снова использовать для издания последующих тиражей, то они должны будут снова подписывать со мной договор и выплачивать мне проценты с продаж? Или в договоре нужно обязательно прописать, что моё авторское право распространяется и на последующие тиражи. Если правомерен второй вариант, то как это должно быть правильно сформулировано в договоре? Спасибо!
Читать ответы (1)
Ирина
24.01.2017, 17:14

Защита авторских прав при редактировании текста для издательства - возможно ли доказать

Я делаю перевод книги для издательства и заключаю договор с указанием моих авторских прав. Заключаем акт приема-передачи. Если мой перевод в окончательном виде будет отредактирован редактором, то возможно ли доказать, если возникнут споры, что был отредактирован именно мой текст?.. Если текст претерпел незначительные изменения при редактуре, то распространяются ли на него мои авторские права?
Читать ответы (1)
Александр
16.12.2019, 15:30

Сервисы подтверждения прав - реальная защита или просто жульничество?

В свое время я написал небольшую книгу и перед размещением её на сайте заверил свои авторские права у нотариуса. Точнее, нотариус моих авторских прав как таковых не заверял, а заверил лишь факт того, что такой-то человек предъявил ему данный текст в такой-то день и в такой-то час. Собственно, большего он сделать и не может в принципе. Это было давно, а сейчас в сети появились сервисы, специализирующиеся именно на услуге подтверждения прав. Все они работают одинаково. Например, https://www.bankprav.ru/, за которым стоит некое ООО "АЙПИБИ". Они принимают со своего сайта в электронном виде документ, права на авторство которого нуждаются в защите, и выдают некий сертификат, также в электронном виде, подписанный ЭЦП. Собственно, это и всё. По их мнению, достаточно сертификат распечатать на принтере и можно его представить в суд как доказательство своего авторства. Лично мне представляется, что это жульничество, просто сбор денег. Никаких особых полномочий у этого ООО нет и быть не может. Такой деятельности, как удостоверение авторских прав, не существует. Нет ни СРО, ни лицензий. На мой взгляд, это просто как бы свидетельские показания. Но и в этом качестве судья их может не приять во внимание, поскольку это просто листок бумаги, на котором что-то напечатано и никем не подписано. Кроме того, нотариус свое удостоверение подшивает к документу и потому видно, какой именно текст он удостоверяет. А тут сертфикат сам по себе. В точности тот ли текст за ним или несколько иной с таким же названием, непонятно. Я полагаю, что с таким же успехом можно взять справку вообще у любого юридического лица (да и у физического тоже), что такого-то числа он прочитал данный текст, предоставленный человеком, претендующим на его авторство. А если эта справка будет на фирменном бланке в оригинале и с синей подписью (можно и с печатью), то это будет гораздо сильнее упомянутого сертификата. Кстати, такую справку ответчик всегда может устроить себе задним числом в знакомой фирме. Получается, что услуга всех этих АйПиБи и им подобных бесполезна. Так стоит ли туда обращаться?
Читать ответы (2)
Лидия
22.03.2016, 11:09

Влияет ли завещание на авторские права и как ими распоряжаться?

Есть завещание на имущество (всё имущество, какое ко дню смерти окажется мне принадлежащим). распространяется ли это завещание на АВТОРСКИЕ права? Что делать с авторским правом? (стихи с правом издать книгу)
Читать ответы (1)
Илья
13.11.2012, 11:12

Права на переведенную книгу - кто является обладателем - заказчик или переводчик?

Я хотел бы получить консультацию по следующему вопросу. Имеется книга на английском языке. Я заказываю её перевод на русский язык. Кому в этом случае принадлежат права на переведённую книгу: мне как заказчику перевода или переводчику, который перевод осуществил? Если книга защищена авторским правом, то в этом случае, если я правильно понимаю, права на переведённую книгу остаются за автором этой книги. А если книга отдана в общественное достояние? Надо ли в этом случае заключать какой-то договор с переводчиком о правах на переведённую книгу или оформлять какой-нибудь другой документ? Или в этом случае, когда книга отдана в общественное достояние, общественным достоянием она и останется в независимости от языка, на который переведена. С уважением, Илья.
Читать ответы (2)
Елена
01.07.2020, 16:35

Как сделать перевод книги иностранного автора без нарушения авторских прав?

Хочу сделать перевод книги, которая будет полезна в работе специалистов моего профиля. Автор иностранный, умер. У нас книга не переводилась и не издавалась. Каков алгоритм действий, чтобы не нарушить авторское право?
Читать ответы (1)