Требования Федерального закона по валютному регулированию и валютному контролю - правила заверения и легализации документов на иностранном языке при осуществлении валютных операций

• г. Энгельс

Цитата из Федерального закона от 10 декабря 2003 г. N 173-ФЗ "О валютном регулировании и валютном контроле", Статья 23. Права и обязанности органов и агентов валютного контроля и их должностных лиц, часть 5:

"...По запросу агента валютного контроля представляются надлежащим образом заверенные переводы на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке. Документы, исходящие от государственных органов иностранных государств, подтверждающие статус юридических лиц - нерезидентов, должны быть легализованы в установленном порядке... Документы представляются агентам валютного контроля в подлиннике или в форме надлежащим образом заверенной копии..."

"Надлежащим образом заверенные" - вот собственно и вопрос.

Контракт заключается между нами и иностранной компанией, не имеющей никакого отношения к России, поэтому на английском языке. Агент валютного контроля может потребовать перевод на русский язык - перевести то можно, а как "заверить надлежащим образом"? Банк-контроллер требует чтобы иностранный контрагент подписался под переводом!

"... легализованы в установленном порядке." - вопрос из той же серии.

Ответы на вопрос (1):

"Заверенные надлежащим образом" - по смыслу положений о валютном контроле - это заверенные нотариально или заверенные подписью и печатью клиента (если уполномоченный банк установил такое требование).

Верность перевода с одного языка на другой или подпись переводчика на документе с переводом должны быть удостоверены нотариально (ст. 81 Основ законодательства о нотариате).

Иностранные документы, предназначенные для использования на территории России, могут быть легализованы на территории того государства, где эти документы выданы, или же непосредственно в Российской Федерации. В первом случае документ сначала заверяется в Министерстве иностранных дел или ином уполномоченном органе государства, на территории которого выдан документ, а затем легализуется в консульском учреждении РФ в данном государстве. Во втором случае иностранный документ сначала заверяется в дипломатическом представительстве или консульском учреждении того государства, на территории которого был выдан документ, а затем легализуется в Департаменте консульской службы МИД России.

Легализация не требуется, если контрагент зарегистрирован в стране, которая присоединилась к Гаагской конвенции 1961 г., отменяющей процедуру легализации. В этом случае на официальном документе проставляется лишь апостиль (печать, штамп, заполненный определенной надписью, удостоверяющий подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ) Ст. 5 Гаагской Конвенции 1961 г. В РФ апостиль могут проставить нотариусы, Минюст РФ, Минобразования РФ и др.

Легализация и проставление апостиля не требуются, если международным договором предусмотрена отмена или упрощение этих процедур (Двухсторонние договоры между странами).

С уважением,

Спросить
Пожаловаться

Оформленные на территории иностранных государств официальные документы, копии которых представляются для получения разрешения, должны быть легализованы в установленном порядке в дипломатических представительствах или консульских учреждениях Российской Федерации за рубежом... Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены.

ВОПРОС: можно ли оформить в РФ полноценную нотариальную копию-перевод с официального документа на иностранном языке, имеющего штамп апостиль, ИЛИ такая копия должна быть сделана только в той стране, где выдан данный документ, и иметь свой (второй, по сути дела) штамп апостиль?

ООО занимающееся трудоустройстом граждан РФ по России и за рубежом, а также граждан иностранных государств за рубежом может ли заключить договор с иностранным агентом по поиску соискателей и клиентов и сделать доверенность о разрешении подписывать всех договоров с клиентами от имени директора названного ООО на имя данного иностранного агента? Иностранный агент является физическим лицом. Заранее благодарна вам за ответ. Соня.

Здравствуйте! ООО занимающееся трудоустройстом граждан РФ по России и за рубежом, а также граждан иностранных государств за рубежом может ли заключить договор с иностранным агентом по поиску соискателей и клиентов и сделать доверенность о разрешении подписывать всех договоров с клиентами от имени директора названного ООО на имя данного иностранного агента? Иностранный агент является физическим лицом. Заранее благодарна вам за ответ. Соня.

Есть иностранный бланк, который нужно заверить нотариусом. Заверение должно быть на английском языке на этом же бланке. Без всяких там переводов. Где возможно такое сделать? Есть ли такие нотариусы, которые заверят иностранный документ без перевода и подпишут его на иностранном языке?

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

С этого года в школах должны изучать второй иностранный язык. Обязательно ли изучать два иностранных языка детям с ОВЗ? им и с одним иностранным порой не справиться. Спасибо.

Водительские удостоверения иностранных граждан, не соответствующие требованиям указанной Конвенции, должны иметь перевод на русский язык заверенный в установленном порядке.

Что понимают по установленным порядком? На одном посту ДПС спрашивают перевод заверенный нотариально, на другом заверенный Торгово промышленной палатой.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Можно ли с дипломом бакалавра с отличием преподавать английский язык? Изучала иностранный язык (английский), психологию, педагогику, интернет-ресурсы в изучении английского языка, методику преподавания социально-гуманитарных дисциплин, теорию и практику перевода, Прошла практический курс по иностранному языку (английский), на английском языке сдавала зачет по дисциплине - культура, идентичность и межкультурная коммуникация, производственная (педагогическая) практика.

Какие документы необходимы для языкового центра, имеющего статус ООО, чтобы к своим основным услугам (обучение иностранным языком) добавить "русский язык как иностранный".

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение