Перевод апостилированной справки без апостиля

• г. Ростов-на-Дону

Можно ли сделать перевод апостиллированной справки без апостиля и нотариально заверить.

Ответы на вопрос (1):

Здравствуйте,

Уточните информацию у нотариуса

Желаю Вам удачи и всех благ!

Спросить
Пожаловаться

Регистрировала брак в Японии. Сейчас хочу оформить его в России. На руках имеется свидетельство о браке на японском языке, апостиль, полученный в МИД Японии, и перевод свидетельства, заверенный в Посольстве РФ в Японии. Все бумажки скреплены одной скрепкой. В Посольстве мне отказались заверять перевод апостиля, сказав, что он не потребуется. В России же без перевода апостиля отказываются что-либо делать. Вопрос: кто в этом случае прав? И надо ли мне теперь переводить и свидетельство и апостиль и заверять все вместе у нотариуса, или достаточно будет перевести отдельно апостиль и заверить его?

Нам необходимо заверить нотариально перевод свидетельства о браке и проставить на него апостиль, каким образом это можно сделать?

Собираю документы в консульство Швейцарии для получения визы типа D. Требуется подшить переводы документов к оригиналам. В случае со свидетельствами о рождении это невозможно. Вопрос - если подшивать перевод к нотариально заверенной копии свидетельства о рождении, нужно ли переводить нотариальное заверение тоже (нотариальное заверение копии свидетельства будет фигурировать в переводе)? И затем нотариально заверять перевод. Можно ли заверять перевод у другого нотариуса?

Как можно поставить апостиль в РФ на свидетельство о браке, выданном в Великобритании. Ехать в Великобританию нет возможности. А необходимо сделать нотариально заверенный перевод свидетельства о браке. Без апостиля не принимают.

Образовалась проблема со сбором документов. Мы хотим устроить официальную свадьбу в Доминикане, там очень много организаций которые занимаются свадьбами, и практически у всех разные данные как правильно предоставить им документы, вопрос в каком порядке нужно собрать документы... мы сделали копии св. о рождении у нотариуса, также сделали свидетельства что в браке не состоим, дошло дело до перевода и проставления апостиля, тут пошла проблема половина говорит, что нужно ставить апостиль на каждом документе, потом сделать перевод (всех документов и самого апостиля), а затем снова сделать апостили на заверенный перевод нотариусом... так ли это? либо достаточно сделать просто перевод копий, заверить у нотариуса, и сделать 1 апостиль (только на перевод) на каждого человека? Заранее спасибо.

Из Голландии пришло техническое описание. Его нужно перевести и заверить перевод у нотариуса. Вопрос: для заверения подписи переводчика на оригинале спецификации должен стоять голландский апостиль? И имеет ли нотариус право заверять подпись переводчика на подобных документах без апостиля на оригинале документа? Cпасибо.

Согласно Гаагской конвенции об апостиле от 6 октября 1961 года легализация документов между договорившимися странами происходит с помощью специальной процедуры - проставление апостиля. Образец апостиля специально проложен к тексту конвенции.

Управление юстиции по Санкт-Петербургу недавно предупредило, что апостиль на перевод будет ставиться с оговоркой, что это апостиль на перевод.

На мой взгляд, эта пометка УЮ (апостиль ставится на перевод) сделает недействительным сам апостиль. И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции..

Как быть?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Принимает ли консульство Италии свидетельство о рождении старого образца с апостилем? Подшивается ли нотариально заверенный перевод к оригналу свидетельства о рождении или просто прикладывается? Нужна ли нотариально заверенная копия свидетельства о рождении при оформлении документов для получения итальянского гражданства? Проставлять ли апостиль на нотариально заверенном переводе? Можно ли сделать консульское заверение правильности перевода справки о несудимости и свидетельства о рождении через консульство РФ находясь в Италии? Можно ли сделать консульское заверение перевода не в Москве, а в Туле.

У меня договор купли продажи недвижимости между физ. лицами. Оформлялся не в нотариальной конторе. Регистрация в Росреестре.

Чтобы спокойно переводить средства за границу нужен перевод на английский договора и апостиль для банка за границей.

Как правильно делать, заверение распечатки электронной копии из Росреестра (имеется через услугу МФЦ) + перевод + заверение нотариусом перевода + апостиль на весь сшив (заверенный договор и перевод), или заверение распечатки электронной копии из Росреестра + апостиль + перевод (в т.ч. апостиля) + заверение нотариусом перевода? Или если другое, то как правильно сделать?

В нотариальной конторе мне не стали заверять копию апостиля свидельства о браке, заверили только свидетельство. Правы ли они? А мне нужно что бы и свидетельство и апостиль к нему были заверенные нотариально копии.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение