Переиздание книги - нужно ли согласие автора и издательства?
Хотим переиздать книгу в некоммерческих целях, сделать несколько подарочных экземплярах. Английский автор, жил в 18 веке, а вот переводчик наш современник. Нужно его согласие? И согласие издательства, впервые опубликовавшего его перевод?
Небольшое издательство желает издать перевод произведения английского автора. Это книга тиражом 1000 экземпляров. Автора найти не удается, связаться с ним не удается, с его агентами связаться не удается. Что грозит издателю в случае, если выход книги состоится без ведома правообладателей? Ранее перевод издан не был. Большое спасибо заранее,
Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).
Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).
3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.
6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.
Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.
Статья 146. Нарушение авторских и смежных прав
Информация об изменениях:Федеральным законом от 7 декабря 2011 г. N 420-ФЗ в часть 1 статьи 146 внесены изменения
См. текст части в предыдущей редакции
1. Присвоение авторства (плагиат), если это деяние причинило крупный ущерб автору или иному правообладателю, -
наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок до четырехсот восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до одного года, либо арестом на срок до шести месяцев.
Информация об изменениях:Федеральным законом от 7 декабря 2011 г. N 420-ФЗ в часть 2 статьи 146 внесены изменения
См. текст части в предыдущей редакции
2. Незаконное использование объектов авторского права или смежных прав, а равно приобретение, хранение, перевозка контрафактных экземпляров произведений или фонограмм в целях сбыта, совершенные в крупном размере, -
наказываются штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок до четырехсот восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
Информация об изменениях:Федеральным законом от 7 декабря 2011 г. N 420-ФЗ в часть 3 статьи 146 внесены изменения
См. текст части в предыдущей редакции
3. Деяния, предусмотренные частью второй настоящей статьи, если они совершены:
а) утратил силу;
Информация об изменениях:См. текст пункта "а" части 3 статьи 146
б) группой лиц по предварительному сговору или организованной группой;
в) в особо крупном размере;
г) лицом с использованием своего служебного положения, -
наказываются принудительными работами на срок до пяти лет либо лишением свободы на срок до шести лет со штрафом в размере до пятисот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до трех лет или без такового.
Информация об изменениях:Федеральным законом от 7 декабря 2011 г. N 420-ФЗ в примечание к статье 146 Кодекса внесены изменения
См. текст примечания в предыдущей редакции
Примечание. Деяния, предусмотренные настоящей статьей, признаются совершенными в крупном размере, если стоимость экземпляров произведений или фонограмм либо стоимость прав на использование объектов авторского права и смежных прав превышают сто тысяч рублей, а в особо крупном размере - один миллион рублей.
СпроситьПомогите Пожалуйста))) решить задачу.
Переводчик Песков с согласия автора книги Вебера перевел его роман с французского языка на русский. Издательство «Варна» заключило с автором и переводчиком договор на публикацию романа и через годы выпустило его в свет. Однако ни автору, ни переводчику гонорар выплачен не был.
В судебном заседании выяснилось, что перевод был существенно изменен редактором издательства, прекрасно владеющим французским языком - Филимоновой. Юрист, представляющий интересы издательства в этой связи заявил, что указание на экземплярах книг на фамилию переводчика – Песков - является опечаткой. Гонорар за перевод должен, по мнению юриста, получить тот, кто привел перевод в «удобоваримое» состояние.
Выступивший в суде в качестве эксперта Кузькин подтвердил, что перевод Пескова был безобразным (низко квалифицированным), и что книга в редакции первого перевода вряд ли имела бы огромную популярность у читателей.
Песков настаивал на выплате ему гонорара.
Оцените доводы сторон, решите дело.
Ответ отключен модератором
Здравствуйте!
Так как был заключен договор с автором и переводчиком, то обязательства должны исполняться надлежащим образом в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона, согласно ст.309 ГК РФ.
Однако, автору и переводчику Пескову работа не была оплачена.
Поэтому суд должен принять решение в пользу автора и переводчика Петрова.
Взыскать с Издательство «Варна» в пользу автора и переводчика Петрова размер вознаграждения согласно договора.
Всего доброго решить вам ваш вопрос!
СпроситьПишу книгу для продажи в электронном виде, планирую обратиться к посреднику для перевода книги на английский язык. Подскажите как будет выглядеть договор подряда, либо какой то другой документ, подписав который посредник не сможет в дальнейшем претендовать на авторские права произведения. На сколько мне известно я буду являться заказчиком, а переводчик исполнителем и что необходимо прописать пункт, в котором указывается, что авторские права на произведение и перевод полностью принадлежат заказчику. К сожалению в связи с отсутствием юридических знаний составить его не могу. Подскажите как данный договор будет выглядеть или отправьте ссылку на него?
Заранее спасибо!
Авторский договор необходимо отличать и от договора подряда.
По договору подряда, как это следует из п.1 ст.702 ГК РФ, одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его.
Договором подряда регулируется процесс производства работ, определяются права и обязанности сторон в этом процессе.
Согласно ч. 2 ст. 1228 ГК РФ исключительное право на результат интеллектуальной деятельности, первоначально возникает у его автора (гражданина, творческим трудом которого создан такой результат).
В соответствии с ч. 1 ст. 1232 ГК РФ исключительное право на результат интеллектуальной деятельности признается и охраняется при условии государственной регистрации такого результата - книги.Способом приобретения исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности может быть заключение договора об отчуждении исключительного права, в соответствии с которым одна сторона (правообладатель) передает или обязуется передать принадлежащее ей исключительное право на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации в полном объеме другой стороне (приобретателю) (ч. 1 ст. 1234 ГК РФ)
- в результате заключения лицензионного договора, в соответствии с которым одна сторона - обладатель исключительного права на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (лицензиар) предоставляет или обязуется предоставить другой стороне (лицензиату) право использования такого результата или такого средства в предусмотренных договором пределах (ч. 1 ст. 1235Ф ГК РФ);
Обратитесь к юристу.
СпроситьВ Вашем случае необходимо заключить договор авторского заказа. В договоре предусмотреть отчуждение исключительных имущественных прав на перевод, обязательно указать (если договор возмездный) гонорар за отчуждение исключительных имущественных прав на произведение, а также вознаграждение за выполнение перевода.
Учтите, что в соответствии с П.2. Ст.1228 ГК РФ - Автору результата интеллектуальной деятельности (в вашем договоре - это переводчик) принадлежит право авторства, а в случаях, предусмотренных ГК РФ, право на имя и иные личные неимущественные права.
Право авторства, право на имя и иные личные неимущественные права автора неотчуждаемы и непередаваемы. Отказ от этих прав ничтожен.
Также в договоре необходимо указать все виды использования произведения, в том числе коммерческое использование, срок и территорию, если срок не указан, он составляет 5 лет, если не указана территория использования произведения оговоренными способами - право распространяется на территории РФ.
Если возникнут сложности по составлению договора, обращайтесь, в открытом доступе можно найти рыбы договоров, но каждый договор нужно корректировать под конкретные условия, по которым стороны достигли консенсуса.
Регистрировать ничего не требуется.
СпроситьПланируется переиздание книги в некоммерческих целях. Автор умер. Ближних родственников нет. Издательство выпустившее ее в 1971 году ничего членораздельно ответить не смогло. Совершенно не понятно кому принадлежат авторские права. РАО разводит руками и отправляет к издателю.
Можем ли мы ее переиздать, без разрешения небольшим тиражом? (соответственно автор и ссылка, что это переиздание и где она издавалась до этого, будет присутствовать). Продаваться она не будет, а разойдется по библиотекам и пойдет на подарки ветеранам.
Герой известного романа А. Марининой «Стилист» переводчик Владимир Александрович Соловьев по предложению издательства, выпускавшего серию «Восточный бестселлер», перевел с японского языка ряд детективов совершенно не известного японского автора. Произведения этого автора в Японии не хотели печатать из-за низкого качества. «Это не литература, — говорили японские издатели, брезгливо кривясь, взглянув на первые три строчки его творения, — это в лучшем случае сочинение ученика начальной школы, но даже для сочинения здесь многовато грамматических ошибок». Однако сюжеты этих произведений были интересны, и нашлось российское издательство, которое покупало у этого японского автора остросюжетные, но плохие по изложению рассказы, а Владимир Соловьев сделал из этих произведений целую серию книг, которые пользовались бешеным успехом у российских читателей и прекрасно расходились, принося прибыли издательству. Более того, нашлось издательство в Англии, которое перевело их с русского на английский.
В России произведения японского автора, переделанные переводчиком, выходили под псевдонимом, а в Англии, а затем и в других странах под подлинным именем японского писателя. Более того, каждое из его произведений не менее двух раз экранизировалось. В результате писатель стал всемирно известным автором.
В своем романе А. Маринина ссылается и на Всемирную конвенцию об авторском праве, и на законодательство в этой области.
У кого возникло право на первое издание произведения, находящегося в рукописи в Японии и опубликованного впервые на русском языке? У кого возникло право на перевод произведения? Допускается ли опубликование в России произведения японского автора под псевдонимом? Будет ли охраняться это произведение в Англии?
Право на первое издание возникло у первого кто перевел. (ст. 1265 ГК РФ)Опубликование допустимо под псевдонимом. Будет охраняться в Англии.
СпроситьУ Владимира Соловьева и возникло право на первое издание И на перевод произведения. Допускается под псевдонимом в данном случае. Да,в Англии будет охраняться английским законодательством.
ГК РФ Статья 1265. Право авторства и право автора на имя
1. Право авторства - право признаваться автором произведения и право автора на имя - право использовать или разрешать использование произведения под своим именем, под вымышленным именем (псевдонимом) или без указания имени, то есть анонимно, неотчуждаемы и непередаваемы, в том числе при передаче другому лицу или переходе к нему исключительного права на произведение и при предоставлении другому лицу права использования произведения. Отказ от этих прав ничтожен.
2. При опубликовании произведения анонимно или под псевдонимом (за исключением случая, когда псевдоним автора не оставляет сомнения в его личности) издатель (пункт 1 статьи 1287), имя или наименование которого указано на произведении, при отсутствии доказательств иного считается представителем автора и в этом качестве имеет право защищать права автора и обеспечивать их осуществление. Это положение действует до тех пор, пока автор такого произведения не раскроет свою личность и не заявит о своем авторстве.
ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение
1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
1) воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звуко-или видеозаписи, изготовление в трех измерениях одного и более экземпляра двухмерного произведения и в двух измерениях одного и более экземпляра трехмерного произведения. При этом запись произведения на электронном носителе, в том числе запись в память ЭВМ, также считается воспроизведением. Не считается воспроизведением краткосрочная запись произведения, которая носит временный или случайный характер и составляет неотъемлемую и существенную часть технологического процесса, имеющего единственной целью правомерное использование произведения либо осуществляемую информационным посредником между третьими лицами передачу произведения в информационно-телекоммуникационной сети, при условии, что такая запись не имеет самостоятельного экономического значения;
2) распространение произведения путем продажи или иного отчуждения его оригинала или экземпляров;
3) публичный показ произведения, то есть любая демонстрация оригинала или экземпляра произведения непосредственно либо на экране с помощью пленки, диапозитива, телевизионного кадра или иных технических средств, а также демонстрация отдельных кадров аудиовизуального произведения без соблюдения их последовательности непосредственно либо с помощью технических средств в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где присутствует значительное число лиц, не принадлежащих к обычному кругу семьи, независимо от того, воспринимается произведение в месте его демонстрации или в другом месте одновременно с демонстрацией произведения;
4) импорт оригинала или экземпляров произведения в целях распространения;
5) прокат оригинала или экземпляра произведения;
6) публичное исполнение произведения, то есть представление произведения в живом исполнении или с помощью технических средств (радио, телевидения и иных технических средств), а также показ аудиовизуального произведения (с сопровождением или без сопровождения звуком) в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где присутствует значительное число лиц, не принадлежащих к обычному кругу семьи, независимо от того, воспринимается произведение в месте его представления или показа либо в другом месте одновременно с представлением или показом произведения;
7) сообщение в эфир, то есть сообщение произведения для всеобщего сведения по радио или телевидению, за исключением сообщения по кабелю. При этом под сообщением понимается любое действие, посредством которого произведение становится доступным для слухового и (или) зрительного восприятия независимо от его фактического восприятия публикой. При сообщении произведений в эфир через спутник под сообщением в эфир понимается прием сигналов с наземной станции на спутник и передача сигналов со спутника, посредством которых произведение может быть доведено до всеобщего сведения независимо от его фактического приема публикой. Сообщение кодированных сигналов признается сообщением в эфир, если средства декодирования предоставляются неограниченному кругу лиц организацией эфирного вещания или с ее согласия;
8) сообщение по кабелю, то есть сообщение произведения для всеобщего сведения по радио или телевидению с помощью кабеля, провода, оптического волокна или аналогичных средств. Сообщение кодированных сигналов признается сообщением по кабелю, если средства декодирования предоставляются неограниченному кругу лиц организацией кабельного вещания или с ее согласия;
8.1) ретрансляция, то есть прием и одновременное сообщение в эфир (в том числе через спутник) или по кабелю полной и неизменной радио-или телепередачи либо ее существенной части, сообщаемой в эфир или по кабелю организацией эфирного или кабельного вещания;
9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;
10) практическая реализация архитектурного, дизайнерского, градостроительного или садово-паркового проекта;
11) доведение произведения до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к произведению из любого места и в любое время по собственному выбору (доведение до всеобщего сведения).
3. Практическое применение положений, составляющих содержание произведения, в том числе положений, представляющих собой техническое, экономическое, организационное или иное решение, не является использованием произведения применительно к правилам настоящей главы, за исключением использования, предусмотренного подпунктом 10 пункта 2 настоящей статьи.
4. Правила подпункта 5 пункта 2 настоящей статьи не применяются в отношении программы для ЭВМ, за исключением случая, когда такая программа является основным объектом проката.
СпроситьАлекса́ндра Мари́нина (настоящее имя — Мари́на Анато́льевна Алексе́ева; 16 июня 1957) — [[Россия|] полковник милиции в отставке, ныне писательница детективного жанра (события произведений основаны на реальных событиях), автор большого количества произведений этого жанра.
А. Марининой «Стилист» опубликовали в 1996 году на тот период действовал другой ГК, может это от вас требуют.
СпроситьПраво на перевод сохраняется за переводчиком (ч.1 ст.1260 ГК РФ). Опубликование под псевдонимом допускается с согласия автора (ст.1265 ГК РФ). Произведение будет охраняться в Англии в соответствии с Всемирной конвенцией по авторскому праву.
СпроситьСитуация сочиненная для студентов юрфака 1 курса.
Весь мир давно стоит как на неприкосновенности частной собственности так и на праве интеллектуальной собственности.
Как русский переводчик мог перевести и издать что то да еще под псевдонимом. Понятно что русские могут все но это махновщина в чистом виде.
Право принятия псевдонима принадлежит только автору только он вправе назвать себя как хочет.
В задачке нет ни слова о согласии японского автора. Если еше он его и не давал, то русского переводчика можно судить за нарушение авторских прав.
Дальше еще смешнее. Англичане переводят и издают у себя. За что так с англичанами. Англия не Россия и вряд ли какое издательство возьмется издавать непонятно что и непонятно у кого взятое.
Но существенный момент что в Англии издание выходило под именем автора японца. Это свидетельствует что Англия старый свет и конечно вышла на автора и решила все вопросы с ним о издании Не сомневаюсь что был подписан с автором договор (контракт) Печатать текст под вымышленным псевдонимом (без согласия автора) крайне неосмотрительно.
Англичане не могли переводить или брать за основу русский перевод, опять же нужно согласие автора и необходимо согласовывать вариант перевода с автором
Издание выходило и в других странах и экранизировалось. Все эти вещи так же требуют согласия автора. Он может продать свое право на издание и переиздание произведения третьим лицам, что скорее всего и произошло с англичанами
В этом случае англичане обязательно поставить вне закона издание произведения где то в России пусть даже под псевдонимом, но если только не выяснится что японец продал право на издание в Россию Существенный момент продавалось ли это право (если продавалось) эксклюзивно (только с правом издания в стране)
Все таки есть оговорка что российское издание покупало у автора (но как и на каких условиях не известно)
Если покупали и англичане то они не вправе были использовать русский перевод. Это право принадлежит русскому переводчику или издательству если переводчик выполнял перевод по договору с ним
права ни на первое ни на последующие издания ни у кого не возникло, так как в условиях нет указания на необходимое основание для этого. Ссылка на то что русское издание купило рассказы и перевела не говорит о том что оно имеет право распоряжаться приобретенной интеллектуальной собственностью в полном объеме...
И в Англии и в России произведение подлежит охране. Право на защиту интеллектуальной собственности осуществляет государство.
СпроситьВопрос по поводу прав собственности на книгу. Издательство собирается переиздать книгу отца, его нет в живых, какими правами я обладаю на эту книгу, в случае переиздания, интересует конечно же больше материальный испект. Спасибо заранее.
ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора.
Исключительное право на произведение, созданное в соавторстве, действует в течение всей жизни автора, пережившего других соавторов, и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом его смерти.
2. На произведение, обнародованное анонимно или под псевдонимом, срок действия исключительного права истекает через семьдесят лет, считая с 1 января года, следующего за годом его правомерного обнародования. Если в течение указанного срока автор произведения, обнародованного анонимно или под псевдонимом, раскроет свою личность или его личность не будет далее оставлять сомнений, исключительное право будет действовать в течение срока, установленного пунктом 1 настоящей статьи.
3. Исключительное право на произведение, обнародованное после смерти автора, действует в течение семидесяти лет после обнародования произведения, считая с 1 января года, следующего за годом его обнародования, при условии, что произведение было обнародовано в течение семидесяти лет после смерти автора.
4. Если автор произведения был репрессирован и посмертно реабилитирован, срок действия исключительного права считается продленным и семьдесят лет исчисляются с 1 января года, следующего за годом реабилитации автора произведения.
5. Если автор работал во время Великой Отечественной войны или участвовал в ней, срок действия исключительного права, установленный настоящей статьей, увеличивается на четыре года.
ГК РФ Статья 1283. Переход исключительного права на произведение по наследству
1. Исключительное право на произведение переходит по наследству.
2. В случаях, предусмотренных статьей 1151 настоящего Кодекса, входящее в состав наследства исключительное право на произведение прекращается и произведение переходит в общественное достояние. При этом в случае смерти одного из соавторов исключительное право прекращается в части принадлежащего ему права, если произведение состоит из частей, каждая из которых имеет самостоятельное значение, либо, если произведение образует неразрывное целое, доля умершего соавтора в исключительном праве переходит ко всем пережившим соавторам в равных долях.
(в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
Вы вправе требовать авторское вознаграждение.
Спросить"Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 23.05.2018)
""ГК РФ Статья 1340. Срок действия исключительного права публикатора на произведение (в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
(см. текст в предыдущей "редакции")
1. Исключительное право публикатора на произведение возникает в момент обнародования этого произведения и действует в течение двадцати пяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом его обнародования.
2. После прекращения действия исключительного права публикатора произведение может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты вознаграждения. ГК РФ Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение
1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора.
Исключительное право на произведение, созданное в соавторстве, действует в течение всей жизни автора, пережившего других соавторов, и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом его смерти.
2. На произведение, обнародованное анонимно или под псевдонимом, срок действия исключительного права истекает через семьдесят лет, считая с 1 января года, следующего за годом его правомерного обнародования. Если в течение указанного срока автор произведения, обнародованного анонимно или под псевдонимом, раскроет свою личность или его личность не будет далее оставлять сомнений, исключительное право будет действовать в течение срока, установленного пунктом 1 настоящей статьи.
3. Исключительное право на произведение, обнародованное после смерти автора, действует в течение семидесяти лет после обнародования произведения, считая с 1 января года, следующего за годом его обнародования, при условии, что произведение было обнародовано в течение семидесяти лет после смерти автора.
4. Если автор произведения был репрессирован и посмертно реабилитирован, срок действия исключительного права считается продленным и семьдесят лет исчисляются с 1 января года, следующего за годом реабилитации автора произведения.
5. Если автор работал во время Великой Отечественной войны или участвовал в ней, срок действия исключительного права, установленный настоящей статьей, увеличивается на четыре года.
ГК РФ Статья 1283. Переход исключительного права на произведение по наследству
1. Исключительное право на произведение переходит по наследству.
2. В случаях, предусмотренных статьей 1151 настоящего Кодекса, входящее в состав наследства исключительное право на произведение прекращается и произведение переходит в общественное достояние. При этом в случае смерти одного из соавторов исключительное право прекращается в части принадлежащего ему права, если произведение состоит из частей, каждая из которых имеет самостоятельное значение, либо, если произведение образует неразрывное целое, доля умершего соавтора в исключительном праве переходит ко всем пережившим соавторам в равных долях.
(в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
СпроситьМы хотим переиздать букварь изданный во время войны в Германии. Какие документы нужно иметь на руках если коллектив авторов неизвестен а известно лишь издательство впервые выпустившее книгу. Нужно ли согласие органов власти Германии на переиздание букваря в России? Я слышала что для учебной литературы требуется согласие Минобразования России и даже заключение экспертизы шрифта состава краски итд. Расскажите пожалуйста об этих документах и как их получить.
Уважаемая Алла!
Поскольку занимаюсь 13 лет законодательством Германии, могу оказать Вам содействие в проверке информации, касающейся получения разрешения на переиздание от немецких властей.
С уважением,
Адвокат В.А.Латышев
СпроситьВопрос по авторскому праву. Ситуация: один из авторов книги хочет ее переиздать. Второй автор ушел из жизни в 1998 году, но есть наследник (правообладатель) авторских прав. Требуется ли разрешение/согласие от наследника на переиздание? Или автор может переиздать книгу без согласия другой стороны? Если согласие требуется, то в какой форме?
Здравствуйте, да, требуется согласие. Нужно заключить согласие в письменном виде.
Спросить