Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа.

• г. Санкт-Петербург

Помогите, пожалуйста! Я нахожусь в очень сложной для меня ситуации. Я вышла замуж в ноябре 2005 года за иностранца. Он имеет иностранное гражданство, но хочет переезжать на жительство в Россию. Мы подали на перевод все необходимые документы моего мужа для регистрации нашего брака в России. В свидетельстве о браке написана его фамилия на русском языке, согласно перевода. Я взяла фамилию мужа. Мы имеем теперь общую фамилию на русском языке. Я сменила все необходимые документы на новую фамилию, кроме заграничного паспорта. Работники ОВИР отказываются писать фамилию моего мужа так, как она написана в его паспорте на английском языке. Они говорят, что будут писать так как считают нужным по их требованиям. Они отказываются присвоить мне фамилию моего мужа на английском языке. Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа. Мне отвечают, что они не хотят рассматривать чужие документы. Они видят мою русскую фамилию и присвоят мне в своей транскрипции. Я сделала перевод на английский язык с точным переводом моей новой фамилии на английский язык с заверением у нотариуса и апостилем. Работники ОВИР считают только свое мнение правильным.

Присвоение мне другой фамилии (отличной от моего мужа) на английском языке в моем заграничном паспорте делает для меня проблемы за границей. Мы не будем считаться мужем и женой в любом другом государстве, кроме России.

Что мне делать? Помогите, пожалуйста!

Ответы на вопрос (1):

Этук позицию ОВИРа Вы изменить не сможете. Либо произведите обмен загран.паспорта в Консульстве РФ в стране проживания Вашего мужа (если удастся согласовать этот вопрос с консулом), либо получите в ОВИРе письменный отказ и обжалуйте его в суд. Только судебным решением Вы можете изменить очевидно неправильную позицию ОВИРа.

Спросить
Пожаловаться

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Я гражданка РФ вышла замуж за гражданина Узбекистана, взяла фамилию мужа, живем в Самарканде. В паспорте на узбекском языке фамилия мужа записана Sadikov. В загсе выдали свидетельство о браке на трех языках-узбекском, русском и английском. В русском варианте написали Садиков, в английском варианте Sadykov. Меня волнует перевод на русский язык, т.к. мне надо ехать в Россию и енять все свои документы правильно. Я считаю что на русский язык в загсе перевели неправильно и не хотят исправлять. Они должны были написать Садыков, через букву ы, ведь именно так написано у супруга в меторке и именно так переводят его фамилию сдешние же нотариусы и если перевести его фамилию с английского в паспорте то тоже будет Садыков, т.к. английская буква y переводится как ы. Ведь если писать Садиков то это уже совсем другая фамилия, ударение уже будет падать на первый слог. Подтвердите, пожалуйста, как правильно перевести на русский, ведь я хочу судиться с загсом. (Мой телефон в Узбекистане +998-93-350-99-60, почта: persiansoul@yandex.ru).

20.04.2013 зарегистрировали брак, 15.05.2013 подала документы на получение нового паспорта. 01.06.2013 забрала новый паспорт с паспортного стола - дома сравнила свою фамилию и фамилию мужа - как она написана в моем новом паспорте (нового образца - со строкой под фотографией на английском языке) с фамилией мжа во всех его документах (где она написана по английски) - фамилия Салихов - Salikhov, мою же фамилию написали Salihova-пропустили букву K - все остальные документы (вод. удостов и тд) меняют по новому паспорту - это значит что фамилии будут разными? Нужно ли мне заново менять паспорт?

Заранее спасибо за ответ.

Девушка, гражданка России, вышла замуж за гражданина Австрии. Необходимо смена паспорта в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, заключенном в Австрии, на немецком языке. Есть перевод на русский язык.

Нужен ли для смены российского паспорта австрийский апостиль на свидетельство о браке и его переводе на русский язык.

У меня документы паспорт, свидетельство о браке и т.д на эстонском языке, я сделал в Эстонии переводы на русский язык и заверил у нотариуса. Весь текст перевода, фамилия и имя нотариуса написаны на русском языке, но на личной печати нотариуса его имя и название города написаны латинскими буквами. Имеют ли юридическую силу эти нотариально заверенные переводы на территории России, в частности для подачи документов на РВП.

С уважением,

Андре Нейдер.

Вышла замуж, в браке взяла фамилию мужа, но паспорт не поменяла. Развелась по этому же паспорту, после развода взяла девичью фамилию. В свидетельстве о расторжении брака написано, разные фамилии, тоесть как в паспорте (девичья).

Моя фамилия (девичья).

Фамилия мужа

И после расторжения я беру свою фамилию Девичью.

Прошло уже много лет после развода. И только сейчас мне сказали, что свидетельство заполнено не верно. Так ли это? И что теперь делать?

После замужества в США я вернулась в Москву для смены всех документов, начинаю с Росиийского паспорта. У меня на руках копия свидетельства о браке на английском языке. И перевод на русский язык, сделанный переводчиком с английского языка. Нужно ли мне заверять перевод у нотариуса? Или на самом деле нужен апостиль, а потом перевод с апостилем, заверенный у нотариуса? Я об этом узнала только за 2 дня до вылета в РОссию, и сделать не успели.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Оформляю патент на работу в Крыму. Я с Донбасса. Экзамен по русскому языку не сдаю т.к. есть диплом об образовании 1984 г. но фамилия девичья. Я в разводе и осталась на фамилии бывшего мужа, есть свидетельство о разводе на украинском языке, и в нём не указывают девичью фамилию.1) как подтвердить что диплом мой, есть моё свидетельство о рождении.2) надо ли переводить на русский язык свидетельство о расторжении брака и заверять у нотариуса, если в Крыму три государственных языка? Русский, украинский и татарский.

У меня возникла проблема с написанием фамилии в загранпаспорте.

В июле этого года я вышла замуж за гражданина Германии и сменила фамилию на фамилию мужа. Брак регистрировался в Москве.

Поменяла внутренний паспорт, подготовила документы на замену загран. Паспорта, 4 сентября их сдала. В нашем отделении с 7 августа оформляют только биометрические паспорта. При подаче документов выяснилось, что компьютер транслетировал мою фамилию совсем по-другому, чем пишется фамилия мужа.

Фамилия мужа - Weiz. В переводе с немецкого на русский - Вайц-эта же фамилия у меня во внутреннем российском паспорте. А в заграничном автоматически транслетируется на Vayts.

Получается совершенно разные фамилии, которые на немецком языке даже звучат по разному. В дальнейшем я планирую переехать жить к мужу, в Германию. И в связи с этим - заграничный паспорт будет моим единственным документом, который я буду предъявлять для удостоверения личности, где у меня вообще будет стоять несуществующая фамилия. И придется постоянно доказывать, что на самом деле я Weiz, а не Vayts.

В моем отделении УФМС мне сказали, что если я принесу свидетельство о браке, переведенное на немецкий язык и ксерокопию паспорта мужа, то они, когда паспорт будет готов, на 6 странице мне сделают пометку, что мою фамилию можно писать и по-другому. Но изначально правильно написать мою фамилию они не могут. Меня такой вариант тоже не устраивает. Подскажите пожалуйста, что мне делать в такой ситуации?

Спасибо,

Юлия.

Я после заключения брака собираюсь взять фамилию мужа-иностранца. Сейчас надо сделать перевод его паспорта и исходная фамилия Both (произносится как Бот) в переводе на русский будет Ботх (так перевело российское консульство в визе). Получается, я должна взять фамилию Ботх и получить свой новый загранпаспорт на фамилию Botkh (согласно правилам транслитерации). Скажите, как добиться соответствия фамилий Бот-Both в российских паспортах? Спасибо!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение