Требования апостилизированного нотариально заверенного текста перевода - правомерность налоговой
Разъясните пожалуйста ситуацию. Компания зарегистрирована в Лондоне. Есть доверенность на право подписи, совершения сделок, открытия банк-х счетов и т.д. на гражданина РФ составленная на англ. Яз. не апостилизированная. Был заключен Контракт с российской фирмой по купле товаров. Т.к. этой самой российской фирме для их налоговой понадобилась эта доверенность с переводом на русск., заверенная нотариально. Но, т.к. сама Нотариус не владеет англ. Яз., следоват. Она заверила подпись переводчика. Налоговую это не устраивает, просят апостилизированный нотариально заверенный текст перевода. Права ли налоговая?
Форма сделки подчиняется праву места ее совершения. Это положение относится и к доверенности (ст. 1209 ГК РФ). Таким образом. если доверенность выдана по форме, соответствующей британскому праву и эта форма не противоречит требованиям российского законодательства, то доверенность, должна быть переведена на русский язык с нотариально удостоверенным переводом. Положения Конвенции 1961 г. об апостиле распространяется только на официальные документы, которым доверенность не является (ст.1 Гаагской Конвенции 1961 г.).
с уважением,
Спросить