Требуется ли перевод свидетельства о рождении на русский язык для получения материнского капитала в Украине?
Нужно ли переводить текст свидетельства о рождении выданного Украиной на русский язык и заверять его у нотариуса для получения материнского капитала? Какой закон подтверждает если ответ отрицательный.
Скажите обязательно переводить свидетельство о рождении и св. о браке на русский язык с украинского и заверять у натариуса для получения материнского капитала?
У меня вопрос нужно ли переводить украинское свидетельство о рождении ребёнка на русский язык для записи его в мой паспорт/это нужно для оформления материнского капитала/
Нужно ли переводить на русский язык свидетельство о рождении ребенка, родившегося в Крыму при Украине, чтобы заверить его у нотариуса?
Скажите пожалуйста, для оформления материнского капитала, свидетельство о рождении ребенка переведенное на русский язык (мы из Крыма и свидетельство на украинском) нужно нотариально заверять?
При подаче документов на РВП инспектор миграционной службы потребовал нотариального заверения свидетельства о рождении, выданного на территории Украинской ССР в 1957. Текст свидетельства на русском языке, а месяц рождения и месяц выдачи написан на украинском языке. Нотариус отказывается заверять документ без перевода. Правомерны ли их действия? Нужно ли вообще заверять это свидетельство о рождении, выданное в СССР?
Нужно переводить свидетельство о рождении с украинского языка на русский у нотариуса для получения паспорта в 14 лет?
В свидетельстве о рождении (Таджикистан) есть перевод на русский язык, но пенсионный фонд требует заверить его у натариуса, нужно ли переводить ещё раз или печать поставить?
Скажите пожалуйста, нужно ли переводить свидетельства о рождении ребенка с украинского на русский язык и заверять у нотариуса, чтобы вписать в паспорт в Крыму?