Не совпадает транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ с орфографией на русском языке - что делать?
Мой сын получил паспорт гражданина РФ, фамилия на русском языке написана правильно, а вот в нижней строке латинскими буквами, фамилия не правильная! Что делать? Надо менять паспорт?
Все документы на фамилию Калмыкова. При обмене на новый био паспорт Узбекистана все записано латинскими буквами, на узбекском языке. Теперь в паспорте записана фамилия Kalmikova-т.к в узбекском языке нет буквы ы. Правильна ли сделана запись фамилии.
Гражданин Армении, в.у. армянское, международного образца, водительское удостоверение написано на русском языке, все остальные данные продублированы латинскими буквами. Нужен ли дополнительный перевод на русский язык на территории России?
Получил паспорт внизу страницы английскими буквами написана фамилия CYMBAL, хотя на русском языке фамилия Цымбал. Является это ошибкой.
Скажите, пожалуйста, если в паспорте на ламинированной странице в строке латинскими буквами в имени вместо последних двух букв стоят цифры это является ошибкой, надо менять паспорт? И если надо менять, поменяется ли номер паспорта или останется тот же? Спасибо.
Сменила паспорт в связи с замужеством, латинскими буквами написали pastuhova а у мужа в паспорте написано pastuKhov
Надо ли менять паспорт, могут ли быть проблемы в дальнейшем?
Сегодня получил паспорт (РФ, внутренний) и не заметил, что под фото в строке с латинскими буквами неправильно написано имя и отчество. Зовут меня Андрей Владимирович, но там написано.
Я гражданин России, для подачи ребенка на гражданство РФ нам необходимо было сделать у нотариуса согласие матери на принятие гражданства несовершенолетнему ребенку. Нотариус отказал из-за отсутствия перевода национального паспорта. Паспорт гражданина Республики Узбекистан для русской национальности выдается с указанием данных на двух языках, как на русском языке (1 сторона), так и на узбекском языке латинскими буквами (2 сторона). Отправили делать перевод, мотивируя тем, что печати на узбекском языке. Печати стоят только о браке и прописка и то, на русском языке. Временная регистрация имелась в г. Москве. Правомерны ли были действия нотариуса? Несколько обидно, так как нотариус вела себя очень некорректно, грубо.
У меня документы паспорт, свидетельство о браке и т.д на эстонском языке, я сделал в Эстонии переводы на русский язык и заверил у нотариуса. Весь текст перевода, фамилия и имя нотариуса написаны на русском языке, но на личной печати нотариуса его имя и название города написаны латинскими буквами. Имеют ли юридическую силу эти нотариально заверенные переводы на территории России, в частности для подачи документов на РВП.
С уважением,
Андре Нейдер.