Отказались принять перевод свидетельства о заключении брака на голландский язык с апостилем в Евросоюзе - возможно ли вернуть деньги за неправильный перевод, обратившись в бюро переводов?

• г. Геническ

Сделала перевод о заключений брака на голландский язык в бюро переводов. При подаче в стране евросоюза этого документа с переводом и апостилем, этот перевод мне не приняли. Пришлось делать перевод в той стране, где подавала документы. Вопрос=могут ли мне вернуть деньги за неправельный перевод с апостилем, если я обращусь с этим заявление в то бюро, где это все делалось?

Читать ответы (4)
Ответы на вопрос (4):

Да, пишите претензию

Спросить

Как конкретно это сделать?

Спросить

Еще один вопрос-мой муж болгарин,у нас общий ребенок,у которого болгарское гражданство. Ребенку выдали временный паспорт гражданина болгарии на два месяца. Может ли он пересекать границу с евросоюза на украину по этому паспорту? В Болгарском посольстве сказали что можна, в Украинском посольстве сказали что нельзя. Могут ли возникнуть проблему на таможне при пересечений границы? спасибо

Спросить

должен быть загран паспорт, если только нет между Украиной и Болгарией особых соглашений.

Спросить
Игорь
10.10.2016, 20:02

Требования к переводам при подаче заявления в ЗАГС для гражданина Украины, желающего вступить в брак с гражданкой России

Хотел бы узнать, Я гражданин украины, для подачи заявления в загс с гражданкой России, мне требуется заявление о том что не состою в браке с переводом и свидетельство о расторжении брака с переводом. Вопрос в том, требуется ли заверение переводов нотариусом или достаточно двух печатей от бюро переводов? Ранее благодарен за ответ.
Читать ответы (1)
Ольга
28.07.2015, 22:14

«Ошибочный перевод документа - как вернуть деньги и исправить ошибку?»

Помогите, пожалуйста, разобраться. Я обратилась в бюро переводов для того, чтобы перевести на иностранный язык документ об образовании, нотариально заверить этот перевод и перевести текст заверки. В переводе была сделана грубая ошибка (вместо предмета английский язык было написано немецкий язык), поэтому, насколько я понимаю, данный документ не имеет никакой юридической силы. Имею ли я право отказаться от исправления данной ошибки и вернуть свои деньги за некачественно выполненную услугу? Могу ли я вернуть деньги за перевод документа, за заверение и перевод заверения (хотя ошибка была только в переводе самого документа) ведь в итоге я получила полностью недействительный документ? Спасибо.
Читать ответы (2)
Елена
02.02.2014, 02:43

Как оформить брак с иностранцем в Москве и получить документы для пребывания и гражданства?

Скажите пожалуйста, собираемся зарегистрировать брак в Москве, далее подавать на РВП, ВНЖ и Гражданство. Я россиянка, (муж иностранец, страна СНГ), иностранцам необходимо предоставлять справку в Загс РФ об отсутствии брака на территории своей страны и перевод заграничного паспорта. Все это он подготовил, и заверил у нотариуса у себя в стране с переводом на русский язык. Надо ли ему заново заверять эти документы у российского нотариуса или заверять у него же нотариально заверенные свои переводы документов (сделанные у себя в стране СНГ). Спасибо всем за помощь.
Читать ответы (1)
Татьяна
22.03.2015, 11:34

Как получить апостиль и перевести на французский язык справку о несудимости? Нужно ли нотариальное заверение на перевод?

Я сделала справку о несудимости, теперь мне нужно сделать апостиль, а после перевод на французский язык. Это мне обойдется больше 3 т.р. Вопрос: нужно ли мне делать нотариальное заверение на перевод, или же достаточно печати бюро переводов?
Читать ответы (1)
Лилия
01.01.2011, 20:25

Какие документы нужно подготовить уже в России, нужно ли ставить апостиль на документах, перевод документов на английский язык.

Какие документы нужно подготовить уже в России, нужно ли ставить апостиль на документах, перевод документов на английский язык., или документы можно заверить апостилем и переводом на английский язык на территории Израиля?
Читать ответы (1)
Екатерина
14.06.2022, 20:38

Можно ли заверить у нотариуса в России переводы документов, выполненные в ДНР?

Я из Донецка (ДНР) ,у меня есть переводы документов (бюро переводов), могу ли я эти документы заверить у нотариуса в России или перевод нужно делать в России, а потом заверять у нотариуса? Это трудовая книжка и свидетельство о браке.
Читать ответы (1)
Юрий
06.10.2007, 22:12

Нотариальное заверение перевода документов и его особенности

Что означает нотfриально заверенный перевод документов с одного языка на другой? В бюро переводов нотариус заверяет подпись переводчика - является ли это нотариально заверенным переводом или нотариус сам должен подписаться и поставить соответсвующую печать? Спасибо.
Читать ответы (2)
Алена
06.03.2021, 14:02

Ошибки в переводе документов при регистрации брака на территории РФ - возможен ли допустимый способ исправления?

Для регистрации брака на территории РФ, были легализованы документы в консульстве другой страны и переведены на русский язык. В одном из документов, была допущена ошибка в переводе, а именно: не указана информация о месте рождения и поле, но при этом перевод документа был утвержден сотрудником консульского отдела. При подаче данных документов в орган загс РФ, работник загса обнаружил ошибку и предложил сделать нотариальный перевод в России, но при этом расшить документ, убрать листы с неправильным переводом и вместо них добавить к документам о легализации правильный перевод. На углах у документов для скрепки всех листов треугольник из бумаги с надписью о том, что представитель консульства подтверждает документ, эту бумагу она предложила также прикрепить и сшить её прежний документ с легализация и новый перевод. У меня возник вопрос: является ли это подделкой документов за которую возможа уголовная ответственность?
Читать ответы (2)
Дарья
14.01.2018, 22:47

Вопрос по оформлению переводчика в штат или как ИП и использованию печати и подписи бюро переводов

Приветствую Вас. Задавала вопрос про переводы. Не очень понятно, Вы ответили "Конечно" на второй вопрос или первый? Буду признательна, если уточните. Спрашивала вот что, напомню: Есть бюро переводов с иностранных языков. При заверении документа для юридических лиц, переводчик ставит подпись и документ скрепляется печатью бюро переводов. Должен ли данный переводчик быть оформлен в штат сотрудников, или достаточно договора на оказание услуг как индивидуальный предприниматель? Можно ли написать что перевод выполнен бюро переводов «название» и печать и подпись генерального директора?
Читать ответы (4)