Отказано в выдаче пенсии по доверенности и переводу - требуется подтверждение жизни бабушки
Бабушка гражданка РФ, прописана на территории РФ на данный момент проживает на территории Украины. Её дочь, гражданка Украины имеет на руках доверенность на получение пенсии, составленную на украинском языке, к ней подшит перевод на русский язык, всё заверено украинским нотариусом. В пенсионном фонде выдать пенсию по доверенности и переводу отказались, потребовали письменное подтверждение о том что бабушка жива... Имеют ли они на это право?
Здравствуйте! Пишите жалобу в прокуратуру на основании ст. 10 ФЗ «О прокуратуре РФ», можно по интернету через сайт прокуратуры. В жалобе укажите данную информацию о нарушении ваших прав. Обязательно указывайте свои фамилию, имя, отчество, адрес и контактные данные. Указывать конкретные статьи закона необязательно. Обращение составляется в письменной форме на имя прокурора. К жалобе приложите соответственные документы (если имеются) и доказательства.
СпроситьВопрос о легализации.
Получил на Украине справку (на украинском языке). Там же (на Украине)
сделал ее нотариально заверенный перевод на русский язык.
Надо ли легализировать саму справку или перевод, заверенный украинским нотариусом?
Уважаемый Александр!
Пожалуйста уточните - какое содержание справки, куда и с какой целью Вы намерены её представлять (предъявлять)?
СпроситьВ соответствии со ст.13 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях
по гражданским, семейным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.) документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.
СпроситьУ ребенка доверенность на выезд из Украины на украинском языке, но нам надо вылетать в другую страну из России, где сделать перевод доверенности в Украине или в России на русский язык.
Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?
Ответ, который меня не устраивает:
"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.
Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"
Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.
Крымские чиновники не имеют права требовать от жителей республики перевода документов с украинского на русский язык
Русский, украинский и крымско-татарский являются государственными языками республики, поэтому ссылка на их незнание не является оправданием для чиновника.
«Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым, государственными языками полуострова являются русский, украинский, крымско-татарский.
Таким образом, требования чиновников об обязательном нотариально заверенном переводе документов, оформленных на украинском языке, противоречат Конституции и являются неправомерными. Любые органы, осуществляющие свои функции на территории Республики Крым, и должностные лица данного государственного органа не вправе ссылаться на незнание украинского языка
----------------
В суд обращаться нет необходимости,достаточно обращения в прокуратуру и в МВД
СпроситьДля купли-продажи в паспортном столе нужно получить справку о прописке. Имею на руках доверенность на проведение всех действий с данной недвижимостью, на украинском языке. Начальник паспортного стола отказал в выдаче справки, мотивируя тем, что находится на территории Российской Федерации и читать доверенность не будет. Действие происходило в г. Джанкой (субъект Российской Федерации). Ст. 10 Конституции РК: Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки. Потребовал перевод на русский язык. Прав чиновник?
Добрый вечер, документ обязательно должен быть переведен на русский язык и заверен нотариусом, так что в данной ситуации работник паспортного стола прав
СпроситьПопробуйте найти нотариуса, который знает украинский язык. Если такого не найдете, обращайтесь к переводчикам, далее к нотариусу.
"Основы законодательства Российской Федерации о нотариате"
(утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1)
Статья 81. Свидетельствование верности перевода
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
СпроситьЯ являюсь доверенным лицом нерезидента (гражданин Украины) на продажу квартиры в РФ. На Украине нотариус (украинский) заверил перевод доверенности с украинского на русский. Могу ли я с таким переводом совершить сделку по продаже квартиры. Доверенности на украинском языке нет, т.к. на Украине есть услуга нотариуса "перевод на русский язык".
Здравствуйте.
Не можете.
Нужен или перевод, заверенный российским нотариусом. Или апостиль.
СпроситьУкраинский нотариус, когда заверял русский перевод, ссылался на Минскую конвенцию 1993 года. И убедил доверителя, что такой перевод принимается в РФ.
Спросить(Перевод доверенности на русский язык сделан и заверен нотариусом в России).
Спасибо.
В соответствующем учреждении юстиции страны, где был выдан документ, Вы должны поставить апостиль на печать иностранного нотариуса. С уважением,
СпроситьВерно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?
Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.
Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода,иначе-никак
СпроситьО нотариально заверенных переводах документов на русский язык.
Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.
1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?
2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
1. Переводы заверять нужно в России, так как документы, заверенные в Украине, будут содержать украинские удостоверительные надписи, которые снова придется переводить в России. Двойная работа не имеет смысла.
Только перевод записей, сделанных на украинском языке.
Спросить