Перевод документов на русский язык / Документы

Нужно ли при подаче документов на получение паспорта гражданина РФ, предоставлять с оригинальными документами, и перевод этих документов на русский язык?

В ОВИР требуют документы переведенные с иностранного языка на русский если документ на русском языке, а печати и штампы на иностранном то обязан ли я этот документ переводить?

Добрый вечер! Обьясните, почему в Крыму необходимо производить перевод документов с украинского на русский язык? Согласно конституции Крыма ст.10 три языка являются государственными. Спасибо!

Скажите пожалуйста, мне нужно получить РВП и перед этим сказано, что требуется перевести документы на русский. Я родилась в Крыму и была прописана в Крыму, паспорт соответственно тоже крымский и там есть на украинском данные и сразу внизу на русском. Вопрос в том, нужно ли мне переводить паспорт, если там два языка?

Можно ли перевезти урну с прахом из Канады в Москву с переводом свидетельства о смерти и свидетельства о кремации на русский язык, заверенные канадским нотариусом? Все российские консульства сейчас закрыты по всей канаде и не отвечают на звонки.

Здравствуйте. Скажите мне пожалуйста я имею право переводить документы с армянского языка на русский язык. Я Гражданин РФ.Родилась в Армении.1995 году закончила 10 класс, поступила педагогический техникум закончила 1997 году. Живу в России 8 лет. Когда получила гражданство РФ сдала экзамен и получила сертификат о прохождении государственного тестиорвания по русскому языку в том что владею на уровне базовый. Сертификат выдан РУНД.

Здравствуйте. Нужно. Нет необходимости.

Документы на украинском принимаются без перевода в целях пенсионного обеспечения. Пожалуйста нужно переводить на русский язык св-во о рождении ребёнка 1975 года рождения, если написано на украинском. Нужно приложить к перерасчёт у пенсии.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Я задала паспорт на замену из за ошибки в имени, свидетельство о рождении у меня выдано в Казахстане, вся информация в свидетельстве на русском языке, но сотрудники паспортного стола требуют перевод, так как считают что написано не разборчиво. Правомерно ли требовать перевод документа на русский язык, если он и так написан на русском но не совсем каллиграфическим подчерком?

Необходимо использовать белорусские свидетельства ОЗАГС и дипломы в суде на территории РФ и в органе по вопросам миграции (для получения гражданства). В этих документах обложки в виде твердых «корок». Понятно, что необходим нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Каким образом целесообразнее это выполнить? Ведь прошивка перевода к твердой корке затруднительна, диплом может использоваться и в др. местах, где перевод не потребуется, а наличие дырок от прошивки вызовет вопросы. Заранее спасибо за компетентные мнения!

Существуют ли конкретные нормативные документы на право перевода документов с иностранного языка (украинского) на русский с последующим заверением у нотариуса? Если переведен документ на Украине? Спасибо. Евгений.

Что делать в таком случае? Насколько я знаю в субъекте РФ документы можно подавать на государственном языке этого скбъекта. У нас в Крыму три государственных языка: русский, украинский и татарский.

Скажите, кем должен быть сделан перевод документов с украинского на русский язык, чтобы его заверил нотариус и какова процедура заверения нотариусом подобных документов?

2 года назад было открыто дело о наследстве сыну от умершей матери. Сын прописан и проживал с ней. До конца (при Украине) дело не довели из-за возросшей цены за оценку недвижимости. Сейчас обратились к нотариусу в Севастополе. Требует перевести св-во о праве собственности умершей матери (которое сами же ранее и выдали_ на русский язык!? Оказывается в Крыму-3 гос. языка, а в Севастополе-1. Спрашивается, законно ли такое требование, если документ сразу идет в архив, а наследнику будет выдано новое св-во на русском.? Для перевода нужно ехать в другой конец города - 2 раза-заказать, забрать и заплатить не малые деньги! Законны ли данные требования? Я бы поняла, если бы это была моя сделка и МОЁ СВ-ВО-купля-продажа и т.д., а требуют перевод документа на умершего...

Я гражданин украины (Донецк). Мне у меня водительские права соответственно тоже выданы та же. В России сотрудник гаи составил протокол о нарушении ПДД РФ 2.2. за которое предусмотрена ответственность предусмотренная ч 1 статьи 12.7 Кодекса РФ. Обосновав это тем что в правах отсутствует перевод на русский язык отчества. Но ведь согласно конвенции. Согласно статьи 41 документ должен быть написан га одном из национальных языкак в гос-ве выдающего данный документ. То есть даже на украинском.

Будут ли иметь юридическую силу в Украине договор услуг и соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, составленные на русском языке.

Или все же необходимо переводить данные документы на другой язык и приводить в соответствие с законами Украины?

В суд необходимо предоставить справку которая написана на русском языке, но только на иностранном языке (узбекском), у меня вопрос в связи с этим - нужно ли делать перевод или еще что нибудь, для того чтобы суд принял этот документ?

Скажите пожалуйста мне завтра на прием в ФМС сдать документы для получения справки о гражданстве в Севастополе нужно ли мне переводить паспорт украины на русский язык и заверять перевод у натариуса? Паспорт Украины на двух языках украинском и русском.

Кто имеет право делать переводы документов с украинского языка на русский (дипломы, трудовая книга) для того, чтобы заверил нотариус?

Летим с внучкой-дочь сына, за границу, фамилия у меня другая, какие документы нужны для вывоза ребенка за границу и должен ли быть перевод на Русский язык? Спасибо!

Утрачен паспорт. Паспортный стол запрашивает свидетельство о рождении на русском языке (проживаю в крыму). Действительно ли нужен нотариальный перевод учитывая, что заполнено свидетельство на русском и каков список документов на восстановление паспорта по утрате. Есть ли гос пошлина?

В МФЦ ДНР требуют нотариальной перевод с украинского на русский язык правоустанавливающего документа на квартиру для регистрации в ней места жительства. Это правомерно или возможно предоставить перевод документа, выполненный самостоятельно?

Брак зарегистрирован в Чешской республике, получено свидетельство о браке с переводом на русский язык. Как теперь имея это свидетельство поменять все документы в РФ на новую фамилию. В ЗАГСе мне сказали что они никакие штампы в паспорт ставить не будут а в паспортном столе говорят что чшское свидетельство о браке не является основанием считать меня замужней и соответсвенно менять фамилию.

предложенный в англо-русском кембриджском словаре?

Перевод надо делать у переводчика, подлинность подписи удостоверяется нотариусом. Если свидетельство о рождении, браке, и др, на русском, а печать на украинском, нужно делать перевод или нет? У кого надо делать перевод, БТИ, МПЦ, или где, и сколько он стоит.

Скажите нужны ли апостили на документах для заключения брака с гр. Израиля в России. И какой срок действительности. Нужен ли перевод на русский.

При подаче документов на получение паспорта РФ в фмс Ялты требуют перевода свидетельства о рождении с украинского языка а русский. В Крыму 3 государственных языка. Правомерно ли требование?

Могу ли я самостоятельно перевести документы с украинского языка на русский (есть диплом, где указывается об изучении украинского языка) с последующим заверением у нотариуса?

У меня трудовая на двух языках. На русском и украинском. Готовя документы для пенсии, обнаружила, что титульный лист на русском заполнен с ошибкой даты рождения. На украинском все верно. Достаточно ли будет перевести титульный лист с украинского на русский и заверить нотариально?

На Украине ограничили использование русского языка

Видеозапись с марша военных Вооруженных сил Украины (ВСУ) под «строевую песню» об «освобождении Крыма, а затем Кубани» попала в Сеть. Песня активно используется украинскими националистами в воспитании подрастающего поколения. На видео украинские идущие маршем солдаты поют про то,

Я гражданка Украины, получила вид на жительство РФ,собираю документы на гражданство, вопрос в том, что школу я окончила в 2003 г, на территории Украины, есть аттестат в нем стоит предмет русский язык с оценкой, так же одним из выпускным экзаменом является русский язык, так же имеющий оценку, обязательно ли мне получать сертификат о знании русского языка, или можно сделать перевод аттестата на русский язык с нотариальным заверением? Получается что я 11 лет учила русский язык, а в ФМС мне сказали подтвердить его еще раз, так как я закончила школу уже после 1991 года.

Документы о праве собственность выданы Украиной, нужно ли заверять нотариально их перевод на русский язык для перерегистрации их на документы рф.

Перевод на русский язык документа могу сделать я сама либо мой муж, затем заверить у нотариуса? Так как я нахожусь в той части России, где нет переводчика, который смог бы перевести с украинского на русский. Не будет ли это ошибкой и возьмёт после данного перевода нотариально заверенного работник ФМС этот документ?

Будет ли действителен в России заверенный нотариусом Казахстана перевод документов (паспорта и пр.) с казахского на русский язык для получения гражданства РФ, (вид на жительство имеется) при предъявления в ФМС РФ? Спасибо.

Я являюсь гражданкой Республики Беларусь. Мне предстоит вступить в права наследования в г.Саяногорске, Хакасия. Среди прочих документов мне требуется предоставить нотариально заверенный перевод паспорта гражданина РБ и перевод свидетельства о рождении, выданного на Украине. Могу ли я заверить перевод на русский язык указанных документов у нотариуса в Беларуси, или же я обязана делать это в РФ? В МинЮсте РБ мне объяснили, что согласно Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, нотариус в Саяногорске обязан принять у меня перевод, заверенный нотариусом в РБ. Правомерно ли требование нотариуса г.Саяногрска выполнить перевод и его заверение на территории РФ?

Есть нотариально заверенная копия свидетельства о смерти на украинском языке. Возможно ли заверить нотариусом в РФ перевод, сделанный переводчиком на русский язык, не имея оригинала документа.

1)Свидетельство о рождении иностранного гражданина написано на родном и на русском языках, нужен ли нотариальный перевод для подачи заявления на получение гражданства?

2)На русской странице обнаружил ошибку, будет ли инспектор УФМС смотреть на это или будет ссылаться на перевод? Имеют ли они право отказать ссылаясь на русскую страницу?

Существуют документы на украинском языке (Свидетельства о рождении), перевод которых был осуществлен на русский язык. Нужно нотариальное заверение.

Документы выданы в СССР 1940 г. и 1962 г.

Однако, на этих документах неразборчивый штамп.

В переводе указано:

Штамп: Неразборчиво.

Я обратился в Генеральное Консульство России за разъяснением, можно ли заверить такой перевод. Мне сообщили, что обязателен перевод всех печатей и штампов, содержащихся в документах.

Как поступить, если штамп на документе неразборчив, и узнать штамп затруднительно?

Можно ли легализировать документ на территории РФ для последующего оформления визы в Тайвань, а именно: имеется св-во о рождении ребенка арабского образца (выданное в Саудовской Аравии), на нотариальном переводе которого стоит штамп о российском гражданстве? Перевод сделан с арабского на русский язык, и в паспортном столе г.Симферополь поставили печать о российском гражданстве ребенка именно на эту нотариальную копию.

Т.е. наше полное св-во о рождении выглядит так: арабский оригинал+нотариальный перевод на русский язык с печатью о гражданстве РФ.

Надеюсь, я доступно объяснила ситуацию.

Благодарю за развернутый ответ.

Революция в языке: как новый закон защищает русский язык в условиях глобализации

В эпоху растущего импортозамещения и поддержки национальной аутентичности наблюдается заметный всплеск использования иностранных языков в различных вывесках, названиях и повседневной речи. Однако Государственная дума РФ не осталась в стороне и подготовила новый законопроект, призванный

Президент Латвии утвердил перевод всех русских школ на латышский язык

Раймондс Вейонис утвердил изменения в законодательство, предусматривающие перевод всех средних школ в стране на латышский язык обучения к 2021 году В документе, опубликованном пресс-службой президента Латвии Раймондса Вейониса, указывается, что после 2021 года все средние школы в

Добрый день! Подскажите, может работник ФМС не принять документы на РВП, если в школьном аттестате (1990 г. выпуска) допущена ошибка. Аттестат состоит из двух частей. Первая-на украинском языке (так как еще в СССР я закончила украинскую школу), вторая часть на русском языке. Во второй части аттестата, где имеется русский перевод указана ошибочно другая область в месте рождения, хотя в украинской части аттестата все правильно и без ошибок. Аттестат является оригиналом. Как мне быть? Правильно ли поступает работник ФМС?

Подаю документы в суд на действия должностного лица.

Справки составлены на русском языке, но на некоторых документах стоят печати одной из стран СНГ. Надо ли произвести перевод этих печатей?

Спасибо.

Вопрос: на каком документе надо ставить апостиль - на самом свидетельстве о смерти, выданному в другой стране, или на его переводе на русский язык, предварительно заверенном местным нотариусом.

Спасибо.

В пенсионном фонде требуют перевод печати на справке из государственного архива Узбекистана, присланной по запросу ПФР. Документ составлен на русском языке, в печати указано название предприятия, в справке написано название предприятия. Нужен ли перевод?

У меня 2 вопроса. Мне с Донецка пришла от племяницы отказная от наследства в мою на украинском языке. На русском моя фамилия Михалёв,а на документе на украинском указана Михальов если перевести на русский то получится Мыхалёв. как быть? И кто должен делать перевод документов?

Я гражданин Украины, с рвп. Подаю документы на носителя русского языка.

Документы с док-ми, что отец русский (свидетельство о рождении, военный билет) говорят, что нужны оригиналы. А оригиналы достать никак не могу, потому что они в Украине. Можно ли сделать на Украине копию заверенную нотариально, и потом если печать украинская нотариуса, сделать её перевод в России и заверить нотар. Пройдут ли такие документы?

Приехал в Крым, хочу оформить РВП. В местном отделе МС от меня (впрочем, как и у всех) требуют перевод документов с украинского на русский. Стоит это недёшево (для меня по-крайней мере). Хотя в Крыму действуют три государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский. Что делать?

Нотариус сделал ошибку в переводе свидетельства о рождении с украинского языка на русский, ошибка в имени матери. На переводе стоит гражданство РФ. Документ в гос учреждении считают не действительным. Есть полномочия у нотариуса исправить ошибку в переводе, или необходимо делать новый перевод и ставить штамп о гражданстве?

Право 4 моно ли требовать нотариально заверенный перевод документа с украинского на русский если оба языка в Крыму согласно конституции Крыма имеют статус государственного?

Мв граждани Украины и хоти сделать денежный вклад в банке России. Подскажите обязательно нужно делать нотариально заверенный перевод документов если у нас паспорта на двух языках (украинский и русский) ?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение