Если Вы предпочитаете устное слушание, причины должны быть кратко обозначены.

• г. Москва

Европейским Судом мне выслан ответ на английском языке. Переводя через программу на компараторе получается:

Я отмечаю, что Ваше подчинение находится на русском языке. Учитывая природу заявления, президент Палаты готов полагать, что Ваше подчинение как неявный запрос об отпуске использует русский язык в письменной процедуре, и предоставил Вам такой отпуск.

Наконец, я приму, если я не получу признака наоборот от Вас к 15 сентября 2010, что, если бы Суд требует дальнейших наблюдений, Вы предпочли бы представлять такие наблюдения в письменной форме. Если Вы предпочитаете устное слушание, причины должны быть кратко обозначены. Суд тогда определит дальнейшую процедуру в соответствии с Правилом 54 § 3 из его Правил.

Мне не понятно что мне нужно сделать, предпринять.

Ответы на вопрос (2):

Здравствуйте Андрей,

В первую очередь не понятно в какой Суд Вы обращались. В Европейский Суд по Правам Человека? Либо просто в один из национальных Судов Европейского Союза?

В любом случае Ваш перевод - это набор слов, который никак не поможет в разрешении Вашей проблемы.

Следует посмотреть оригинал документа, чтобы оценить его правовое содержание и далее решить вопрос о дальнейщих действиях.

Если Вам нужна помощь или ещё есть вопросы которые Вы хотели бы уточнить - кликните на значок "написать юристу" рядом с моим именем, я буду рад помочь.

Всех благ,

адвокат / юрисконсульт,

Колесников Эммануил Валентинович.

Спросить
Пожаловаться

Для начала, перевести документ...

Спросить
Пожаловаться

Я гражданин Азербайджана.

Учился на русском языке

По аттестату родной язык русский.

Нужно ли сдавать экзамен по русскому языку?

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

Я имею сертификат соответствия на материал на английском языке. Нужно ли их переводить. Генподрядчик ссылаясь на законодательство требует перевод Сертификата на русский язык.

Для получения гражданства я должна подтвердить знание русского языка. Я окончила 11 классов в Узбекистане в 1998 году. Русский язык был основным из предметов. Свидетельство об образовании на русском языке. Однако в ФМС требуют, чтобы я прошла тесты в Университете РУДН и принесла сертификат о прохождении тестирования по русскому языку. Что мне делать? Помогите, пожалуйста.

У Вас на сайте я задавал вопрос уже о сертификате по русскому языку, я учился в г.Харькове в ХАИ он аккредитован русским языком и мне сказали что я могу не сдавать русский язык, а как можно доказать это в ФМС, что я должен сделать? Перевод диплома на рус. язык сделал.

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода?

Ответ, который меня не устраивает:

"Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен.

Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак"

Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.

Налоговая инициировала банкротство. Сумма иска 110000, затем дозаявила требования в размере 9000 руб. введена процедура наблюдения. Я уменьшил сумму задолженности до 97000 р. (наличкой через банк). процедурва наблюдения идет с 05 октября 2010, готов полностью расчитаться с налоговой в течение 4 мес., налоговая не против продолжения процедуры наблюдения. На данный момент плачу временному управляющему 9000 р/мес, Как отменить процедуру наблюдения, чтобы скорее расплатиться с налоговой.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение