Нарушена лицензия - что делать, если издательство выпустило аудиверсию книг без права получения перевода

• г. Санкт-Петербург

Я переводчик. Некое издательство выпустило аудиверсию книг, которые я переводила, не купив у меня права. Можно ли что-то сделать? Спасибо!

Ответы на вопрос (2):

В соответствии с п.1 ст.1270 ГК РФ: автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение (в том числе переводить или давать разрешение на перевод произведения). Таким образом, перевод, осуществленный без согласия правообладателя, нарушает, исключительны права автора.

У вас согласие автора на перевод есть?

Спросить
Пожаловаться

Доброго времени суток. Вы являетесь посредником, а не автором. Перевод не считается авторством, вы не сами написали книгу.

Спросить
Пожаловаться

Издательство беэ моего ведома:

1. Выпустило мою книгу (без догоговора);

2. Осуществило перевод моей книги на иностранный язык;

3. Осуществляет продажу в интернет-магазине моей книги, вышедшей в другом издательстве

(без его ведома).

Имею я право на расторжение всех десяти договоров с этим издательством?

Спасибо.

Перевела книгу для издательства Х. Был подписан договор, согласно которому издательство обязалось указать имя переводчика (переводчик в данном случае - Автор Произведения) на каждом экземпляре. В результате, книга иностранного автора вышла без указания переводчика вообще! Есть подозрения, что издательства Х как юридического лица больше не существует, а новое издательство Y поступило таким образом, чтобы не заключать со мной нового договора. Как мне действовать?

Издательство заключило договор с иностранным издательством на перевод произведения, а я - переводчик. Кому принадлежат, в теории, авторские права на перевод - мне или издательству?

Здравствуйте! Вопрос про авторские НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ права переводчика на перевод книги. То есть: мне нужно, чтобы при каждом переиздании книги мое имя указывали в качестве переводчика.

Книга уже опубликована. С издательством договор не заключала, но мое имя указано в качестве переводчика. Достаточно ли экземпляра изданной книги как доказательства о том, что я переводчик? Или нужны какие-то еще документы для этого?

Некое издательство заключило с моим знакомым художником договор о подготовке иллюстраций к детской книге одного автора. Иллюстрации были с ним согласованы, выполнены в срок и переданы издательству, но издательство не смогло выпустить книгу из-за финансовых трудностей. Соответственно, ни мой знакомый, ни автор книги не получили свой гонорар! Как быть в этой ситуации? Какими статьями гк можно руководствоваться? И возможно ли как способ защиты нарушенных прав использовать возмещение убытков?

Нужна экспертиза лицензионного договора с издательством. Московское издательство в 2017 году выпустило новое издание моего учебника для университетов, не согласовав со мной. Хочу понять, давал ли имеющийса договор 2012 года такое право издательству.

Авторское право на книгу. Добрый день. Я написала книгу и оформила ее как мобильное приложение (за скачивание идет плата 30 р:)) сейчас я думаю над тем, чтобы послать рукопись в издательства. Если книга понравится издательству и будет предложено заключить договор на ее издание за счет средств издательства не придется ли мне убирать мои мобильные книги из интернета? Ведь как я понимаю временным правообладателем будет издательство? Или я не правильно понимаю? Юлия.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Имею ли я право передать текст, изданный в одном издательстве, другому издательству. Между первым и издательством и мной не заключалось никаких договоров и контрактов. Издатель повел себя некорректно в дальнейшей работе и мне пришщлось искаьб другое издательсво. Будет ли противозаконно, если изданнвый у него текст (перевод книги) я отдам другому издателю, практикуется ли такое?

Спасибо.

Светалана.

Помогите Пожалуйста))) решить задачу.

Переводчик Песков с согласия автора книги Вебера перевел его роман с французского языка на русский. Издательство «Варна» заключило с автором и переводчиком договор на публикацию романа и через годы выпустило его в свет. Однако ни автору, ни переводчику гонорар выплачен не был.

​В судебном заседании выяснилось, что перевод был существенно изменен редактором издательства, прекрасно владеющим французским языком - Филимоновой. Юрист, представляющий интересы издательства в этой связи заявил, что указание на экземплярах книг на фамилию переводчика – Песков - является опечаткой. Гонорар за перевод должен, по мнению юриста, получить тот, кто привел перевод в «удобоваримое» состояние.

​Выступивший в суде в качестве эксперта Кузькин подтвердил, что перевод Пескова был безобразным (низко квалифицированным), и что книга в редакции первого перевода вряд ли имела бы огромную популярность у читателей.

​Песков настаивал на выплате ему гонорара.

​Оцените доводы сторон, решите дело.

Объясните, пожалуйста, иметь ли издательство право дать книге название без согласование с авторами. Прим. книга издается за счет издательства.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение