Что нужно ссделать чтобы развестись по Российскому закону и получить свидетельство о разводе в России.

• г. Ярославль

Хочу развеститсь в России по российскому закнодательству с гражданином Великобритании. Проживающем на Кипре. Есть от него подлииное заявление о разводе в суд города Пафос на гречесокм языке без нотараильного перевода. Есть решение суда г.Пафос без нотриального преревода. Нотарильно заверенный на русский язык перевод сделала в России. Обратилась в суд. Отказ-потому что. якобы дело уже рассмотрено другим судом. Я хочу иметь доумент на русском языке российского органа ЗАГС. районный Загс для расторжения догвора требует присутствие лично бывшего мужа. Он не приедет ни на каких условиях. Что нужно ссделать чтобы развестись по Российскому закону и получить свидетельство о разводе в России.

Читать ответы (1)
Ответы на вопрос (1):

Уважаемая Елена, ваш брак расторгнут решением иностранного суда. если вы регистрировали брак на территории РФ, то с заверенным переводом данного решения вы можете обратиться в органы загс по месту постоянной регистрации и получить свидетельство о расторжении брака. Если брак на террирории РФ не регистрировался, то документ иностранного государства, свидетельствующий о расторжении вашего брака, признается на территории РФ и дополнительного оформления его в органах загса не требует.

Спросить
Быстрая юридическая помощь
8 800 505-91-11
Бесплатно 24/7
Дмитрий
09.09.2009, 10:54

Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык. Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию. 1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России? 2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?
Читать ответы (2)
Нина Александровна
14.09.2014, 16:46

Можно ли заменить армянскоязычную метрику на русскоязычную в Армении?

Я имею метрико на армянском языке. Сделала нотариально заверенный перевод на русский язык. Можно ли поменять в Армении эту метрику на русском языке?
Читать ответы (2)
Андре Нейдер
05.07.2011, 17:53

Вопрос о юридической силе нотариально заверенных переводов на русский язык из Эстонии для подачи документов на РВП в России.

У меня документы паспорт, свидетельство о браке и т.д на эстонском языке, я сделал в Эстонии переводы на русский язык и заверил у нотариуса. Весь текст перевода, фамилия и имя нотариуса написаны на русском языке, но на личной печати нотариуса его имя и название города написаны латинскими буквами. Имеют ли юридическую силу эти нотариально заверенные переводы на территории России, в частности для подачи документов на РВП. С уважением, Андре Нейдер.
Читать ответы (2)
Валентина
05.02.2017, 19:11

Нужно ли переводить паспорт на русский язык для подачи на гражданство РФ

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.
Читать ответы (3)
Юрий Евгеньевич
01.09.2016, 14:24

Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык в паспортном столе Крыма вызывает вопросы по обоснованности

Верно ли требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык, если данные в нём заполнены на русском языке (на украинском только сам бланк свидетельства)? Тем более, что в Крыму украинский язык имеет статус государственного! Для чего требуется нотариальное заверение этого перевода? Ответ, который меня не устраивает: "Свидетельство о рождении должно быть переведено на русский язык и перевод нотариально заверен. Именно эти самые "строки" что отпечатаны в СоР на украинском языке и требуют перевода, иначе-никак" Что значит "иначе-никак". Основание? На обоснованные доводы дается такой же как и в паспортном столе необоснованный ответ.
Читать ответы (5)
Елена
23.04.2015, 17:01

Как получить свидетельство о браке на русском языке после переезда из Грузии в Россию

4 года назад мы с мужем заключили брак в Грузии, на тот момент он был гражданином Грузии, а я - гражданкой России. Свидетельство о браке у нас на грузинском языке и мы постоянно делаем его нотариально заверенные переводы на русский язык. Сейчас мы оба-граждане России, можем ли мы как-то получить свидетельство о браке на русском языке или еще раз расписаться, чтобы получить русское свидетельство? С уважением, Елена.
Читать ответы (1)
Анастасия
10.12.2018, 09:20

Действительным ли является диплом магистра гражданина Украины в России для официальных переводов на русский язык?

Гражданин Украины получил в 2008 году диплом магистра и является филологом, специалистом языка и литературы (турецкий язык). Всю жизнь проживает на территории Украины. Гражданин РФ при помощи электронной переписки заключил с гражданином из Украины договор на перевод экспортных деклараций с турецкого языка на русский язык для суда. Гражданин Украины выполнил эти переводы и отправил по почте второй стороне договора из России. В суде Российской Федерации судья засомневался в достоверности того, что гражданин Украины, закончив университет и став специалистом в области турецкого языка, знает при этом русский язык, чтобы производить соответствующий перевод с турецкого на русский язык... Является ли вышеуказанный диплом магистра гражданина Украины действительным в России? Ведь сам гражданин Украины не проживает в России, а осуществляет официальные переводы на РУССКИЙ язык. Какой доказать знание русского гражданина Украины для официального перевода?
Читать ответы (1)
Ольга Олеговна
26.02.2015, 22:31

Нотариус требует нотариально заверенные переводы на русский язык уже русскоязычных документов - правомерно ли это требование?

При открытии наследственного дела нотариус потребовала нотариально заверенные переводы на русский язык некоторых документов, в частности, Свидетельства о рождении и Свидетельства о браке. Правомерно ли такое требование, если бланки этих документов напечатан на двух языках (украинский и русский), и заполнены они на русском языке. Делать перевод с русского на русский?!?
Читать ответы (1)
Виктория Александровна
19.01.2016, 20:06

Требования при получении паспорта ребенка вызвали вопросы в связи с переводом свидетельства о рождении из украинского

При получении паспорта у ребёнка потребовали нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, выданный при украине. Свидетельство заполнено на русском языке, но графы на украинком. Получили ответ: потому что печать-украинская. Но, по-нашему мнению документ должен быть скреплён печатью о российском гражданстве, а русский на русский переводить зачем? Тем более, что у нас в Крыму государственные 3 языка-русский, украинский и татарский.
Читать ответы (1)