У кого право - загс или консул - на прием справки о женатости гражданского мужа в Латвии?
Я принесла в загс справку о том, что мой гражданский муж не был женат в Латвии, он подданный Латвии, справка выдана консульством Латвии в Калининграде на русском языке и заверена гербовой печатью Латвии, загс отказывается принимать справку, заставляя меня перевести печать, консул сделал пояснения ссылаясь на федеральный закон, что гербовые печати не переводятся и справка действительна, кто прав?
Здравствуйте, в соответствии с действующими нормами законодательства Российского Законодательства документы на иностранных языках применяются на территории России с нотариальным переводом.
СпроситьДобрый вечер! Прав Закон. Если есть Закон, что печать не переводится, то нужно руководствоваться этим. Обжалуйте отказ ЗаГСа в судебном порядке.
СпроситьЗдравствуете.
Если считаете, что Ваши права нарушены пишите жалобы. Куда и как обращаться подробно написано в теме сайта «Памятка гражданину – куда и в каких случаях надо жаловаться?»
Очень рекомендуем почитать. Материал по этой ссылке.
Всего Вам самого доброго и приятного. Счастья, добра и благополучия.
С уважением коллектив ООО "ОРИОН".
Спроситьконсул сделал пояснения ссылаясь на федеральный закон
Можно полюбопытствовать какую ссылку и на какой закон сделал консул?
СпроситьЛюбое "отказываются принимать", исходящее из государственного органа. Коим является ЗАГС должно быть письменным . Вот и требуйте письменного отказа. Потом иск в суд по ст.218 КАС РФ.
СпроситьИ где в этой статье хоть слово про перевод?
Речь идет об удостоверении, но это совсем иное.
Указанная вами статья дословно звучит:
Статья 13
Действительность документов
1. Документы, которые были на территории одной из Договаривающихся Сторон составлены или засвидетельствованы судом или официальным лицом (постоянным переводчиком, экспертом и др.) в пределах их компетенции и по установленной форме и заверенные печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения.
2. Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов.
Речь идет о том, что такие документы не требуют консульской легализации или апостилированию.
Но это не относится к переводу. В России государственный язык русский, поэтому для того, чтобы документ был принят в России, его содержание (в том числе печати и штампы) должны быть переведены на русский язык. Иначе как узнать кем именно он выдан? Является ли выдавший орган уполномоченным на выдачу таких документов?
СпроситьДоговор между Латвией и Россией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам без какого-либо подтверждения (см.ст.13)Гербовые печати любых государств не подлежат переводу.
Спросить