Юридическая сила письма - на каком языке должно быть?
Если заемщик, из Германии, получил письмо не на немецком языке, может ли оно считаться юридически законным? Или только тогда имеет юридическую силу когда написано на языке той страны, где живет заемщик? Спасибо. Светлана.
Неизвестно, зависит от законодательства страны, которой подчиняется рассмотрение споров по договору. Но - отношения гражданско-правовые, и следует ожидать, что необоснованного преимущества какой-либо из сторон, связанного с языками общения по договору, предоставлено не будет.
СпроситьУважаемая Светлана,
язык общения между кредитором и должником не зависит от "гражданства" или "места проживания" должника, а зависит от следующих факторов:
1. Язык договора займа, который подписан заёмщиком.
2. Язык места судебного разбирательства по этому договору,
3. Государственный язык страны, в которой предстоит использовать переписку с должником в судебном процессе.
Так, если в п.1 и 2 речь идёт о латвийском языке (договор составлен на латвийском, прочитан и подписан должником), то письма составляются на латвийском.
А если предстоит осуществлять судебные или административные действия против должника в Германии, то см. п.3.
В таком случае, переписка должна вестись на немецком и соответствовать нормам ZPO (процессуальное право Германии), что бы эта переписка имела в последствии "юридическую силу" и могла применяться в процессах в Германии.
Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в Вашем вопросе.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 85 из 47 431 Поиск Регистрация