Как защитить авторские права российского писателя, чье произведение переведено и издается под чужим авторством?
Российский писатель издал произведение в России, по прошествии лет писатель обнаружил, что его книга переведена на другой язык и издается под чужим авторством. Как защитить свои авторские права в данном случае?
ГК РФ Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения
1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).
(в ред. Федерального закона от 12.03.2014 N 35-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).
3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.
6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.
7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.
Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, пр.
СпроситьЗдравствуйте!
В первую очередь, необходимо направить претензию о компенсации. Либо в судебном порядке.
СпроситьВ силу подпункта 9 пункта 2 статьи 1270 ГК РФ, перевод произведения считается его использованием, при этом исключительное право на использование произведения (включая его перевод) принадлежит автору и/или иному правообладателю в отношении данного произведения. В силу статьи 1301 ГК РФ, поскольку имело место нарушение исключительного права на произведение, автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных ГК РФ (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе также требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:
1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения;
2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения;
3) в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.
Также будут уместны требования о пресечении действий, связанных с изданием данного перевода, а также изъятием из оборота всего тиража данной книги.
Автору первоисточника будет уместным:
1) провести анализ перевода на антиплагиат, в сопоставлении с авторским текстом (как вариант - заказать автороведческое исследование);
2) составить и направить надлежащие претензии в отношении автора перевода (т.е. иного автора) и издательства, издавшего книгу под чужим авторством.
3) если претензионный порядок не принесёт результатов - только в суд с соответствующим иском.
Такие дела.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 79 из 47 431 Поиск Регистрация