ПОЧЕМУ ЭТА СТРУКТУРА ТРЕБУЕТ, ЧТОБЫ Я ДЕЛАЛА ПЕРЕВОД В РОССИИ И ЗАВЕРЯЛА ЕГО ТУТ ЖЕ?

• г. Санкт-Петербург

Существует документ - свидетельство о браке с иностранным гражданином, выданное страной-родиной супруга, также существует перевод данного документа, выполненный судебным переводчиком и им же заверенный. Переводчик - гражданин страны происхождения супруга. ДОКУМЕНТ НУЖНО ПРЕДЪЯВИТЬ В НЕКУЮ СТРУКТУРУ В РФ. ПОЧЕМУ ЭТА СТРУКТУРА ТРЕБУЕТ, ЧТОБЫ Я ДЕЛАЛА ПЕРЕВОД В РОССИИ И ЗАВЕРЯЛА ЕГО ТУТ ЖЕ? ПРАВОМЕРНО ЛИ ЭТО? И МОГУТ ЛИ МНЕ ОТКАЗАТЬ В ПЕРЕВОДЕ И ЗАВЕРЕНИИ ДОКУМЕНТА? спасибо.

Ответы на вопрос (2):

Да, это правильно. Требование является обоснованным. Документы должны быть заверены переводчиком, имеющим лицензию на территории РФ, подлинность подписи которого удостоверена нотаром.

Спросить
Пожаловаться

Вам дан ошибочный ответ: перевод может быть заверен и за границей, нет такого ограничения. НО, тем не менее, такой документ не будет принят в России, потому что заверение и нотариальная подпись выполнены на иностранном языке. Вы можете перевести это в России и заверить у нотариуса, но по деньгам это будет то же самое, что и сразу перевести документ в России.

Спросить
Пожаловаться

Вышла замуж в Чехии. Меняю паспорт в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, выданное в г. Прага, переведено на русский язык чешским присяжным переводчиком и заверено его печатью. Сам перевод подшит к свидетельству о браке, и визуально документ уже выглядит так, как заверенный нотариально - прошнурован и закреплен печатями. Апостилирование не требуется, согласно двухстороннему Договору между СССР и ЧССР.

В УФМС отказываются принимать свидетельство, требуя дополнительно нотариальное заверение перевода! Но ведь присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объёме верность переведенного им самим или каким-либо иным лицом документа, верность копии такого перевода и верность копии переводимого документа.

Могут ли теперь работники УФМС настаивать на нотаральном заверении перевода свидетельства о браке? Правомерно ли это? Для чего с меня требуют заверение российским нотариусом документа, который по сути уже является заверенным уполномоченным на то лицом?

Мой брак был зарегистрирован на территории Чехии. Выдано было свидетельство с переводом, выполненным и заверенным судебным присяжным переводчиком Чехии. На основании этого свидетельства мне поменяли все документы на фамилию мужа, включая паспорт. Сейчас у меня умер отец, для оформления наследственного дела от меня требуют заверение перевода свидетельства о браке нашим нотариусом. Насколько они правы? Действительно ли необходимо нотариальное заверение или они могут обойтись прилагаемым переводом? Не хочется еще и за перевод деньги платить. Заранее спасибо!

Я гражданка РФ. Регистрировала брак с гражданином Германии в России в 2003 году. Представляли паспорт мужа и нотариально заверенный перевод паспорта гражданина Германии супруга, где по-немецки его фамилия значилась Held . Переводчик в нотариальном переводе перевел фамилию как Гельд. После регистрации была присвоена единая фамилия Гельд супругу и супруге. По приезду в Германию выяснили, что фамилии Гельд не существует. В переводе сделана ошибка. Как мне поменять фамилию в свидетельстве о заключении брака.

В каком случае нотариусы имеют право отказать в заверении перевода (подписи переводчика? Спасибо. И какую ответственность несет переводчик за нотариальный перевод? Спасибо.

Существуют документы на украинском языке (Свидетельства о рождении), перевод которых был осуществлен на русский язык. Нужно нотариальное заверение.

Документы выданы в СССР 1940 г. и 1962 г.

Однако, на этих документах неразборчивый штамп.

В переводе указано:

Штамп: Неразборчиво.

Я обратился в Генеральное Консульство России за разъяснением, можно ли заверить такой перевод. Мне сообщили, что обязателен перевод всех печатей и штампов, содержащихся в документах.

Как поступить, если штамп на документе неразборчив, и узнать штамп затруднительно?

Мне нужно сделать нотариально заверенную копию свидетельства о рождении на иностранном языке. У меня есть нотариально заверенный перевод копии свидетельства. Оригинал не подшит к переводу. Я предоставила свидетельство и перевод, но нотариус отказал, т к документ не подшит. Я не хочу подшивать документ, чтоб его не испортить. В ФМС просят нотариально заверенную копию и нотариально заверенный перевод. Почему нотариус отказался сделать копию, если я предоставила перевод? В каком пункте закона о нотариате написано, что оригинал обязан быть подшит к переводу? Заранее спасибо!

Ирина 89114659252

В п.5.ст.75 АПК указано, что к документам на иностранном языке должны быть приложены их НАДЛЕЖАЩИМ образом заверенные переводы. Подскажите порядок перевода и его заверение (кто может быть переводчиком, кто заверяет) Спаибо!

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

В п.5.ст.75 АПК указано, что к документам на иностранном языке должны быть приложены их НАДЛЕЖАЩИМ образом заверенные переводы. Подскажите порядок переводаи его заверение (кто может быть переводчиком, кто заверяет) Спаибо!

Собираю документы в консульство Швейцарии для получения визы типа D. Требуется подшить переводы документов к оригиналам. В случае со свидетельствами о рождении это невозможно. Вопрос - если подшивать перевод к нотариально заверенной копии свидетельства о рождении, нужно ли переводить нотариальное заверение тоже (нотариальное заверение копии свидетельства будет фигурировать в переводе)? И затем нотариально заверять перевод. Можно ли заверять перевод у другого нотариуса?

Группа компаний ликвидирует одну из своих структур и переводит сотрудников ликвидируемой структуры в другую структуру группы компаний, имеющую отличную от ликвидируемой структуры юридический статус. То есть это не перемещение сотрудников, а увольнение по переводу. За сколько месяцев в этом случае сотрудникам ликвидируемой структуры должно поступить уведомление об увольнении по переводу (приказ) и, главное, за сколько дней до даты увольнения (указанной в приказе) работники имеют право направить свое НЕсогласие с переводом в другую структуру. Пишут ли в этом случае сотрудники заявление на увольнение по п. 7 ст 77 ТК? Благодарю Вас за ответ. Лариса.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение