Как правильно оформить договор с переводчиком при переводе песни на английский?
995₽ VIP
У меня есть песня на русском языке. Слова на русском одного автора, а перевод на английский мне сделал другой человек-переводчик. Сделано это в художественной форме, почти как в оригинале, то есть на русском языке. Меня интересует, нужно ли заключать договор с переводчиком о его авторском праве на перевод? И как это сделать? Спасибо!
На перевод с переводчиком нужно заключать договор. В соответствии со ст. 1260 ГК РФ переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
СпроситьЗдравствуйте, Светлана!
Да,Вам нужно заключать договор с переводчиком о его авторском праве на перевод. Чтобы не было нарушений авторских прав. Потому как переводчику принадлежит право на осуществленные им перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
В силу ст.1260 ГК РФ.
СпроситьДа,художественный перевод, это самостоятельный обьект авторского права, поэтому имеете право заключить договор.
ГК РФ Статья 1259. Объекты авторских прав
К объектам авторских прав также относятся программы для ЭВМ, которые охраняются как литературные произведения.
2. К объектам авторских прав относятся:
1) производные произведения, то есть произведения, представляющие собой переработку другого произведения;
Объектами авторского права являются не только первичные произведения, то также и производные от них произведения.
Производные произведения представляют собой новый виток творческой деятельности другого автора на основе уже имеющегося произведения.
Наибольшая часть производных произведений - это переводы литературных произведений с одного языка на другой.
СпроситьЗдравствуйте. ЕСЛИ произведение, которое уже перевели и хотите начать издавать, в соответствии с законодательством страны опубликование перешло в общественное достояние (истек срок действия исключительного права), то никаких разрешений на перевод и издание не требуется. Достаточно лишь указать имя автора.
Например Согласно закону США об авторском праве, любые произведения, опубликованные до 1 января 1925 года на территории США, являются общественным достоянием. Ссылка https://ru.wikipedia.org/wiki/Общественное_достояние
Т.е.Согласно п. 4 ст. 1256 ГК РФ предоставление на территории Российской Федерации охраны произведениям в соответствии с международными договорами Российской Федерации осуществляется в отношении произведений, не перешедших в общественное достояние в стране происхождения произведения вследствие истечения установленного в такой стране срока действия исключительного права на эти произведения и не перешедших в общественное достояние в Российской Федерации вследствие истечения предусмотренного ГК РФ срока действия исключительного права на них.
При предоставлении охраны произведениям в соответствии с международными договорами Российской Федерации срок действия исключительного права на эти произведения на территории Российской Федерации не может превышать срок действия исключительного права, установленного в стране происхождения произведения.
Либо соответственно ЕСЛИ ПРОИЗВЕДЕНИЕ (ПЕСНЯ) НЕ ПЕРЕШЛО В ОБЩЕСТВЕННОЕ ДОСТОЯНИЕ Согласно ст. 1260 Гражданского Кодекса РФ переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.
Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
В соответствии с п. 1 ст. 1270 ГК РФ автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение).
Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности (п. 2 ст. 1270 ГК РФ):
— воспроизведение произведения, то есть изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме;
— перевод или другая переработка произведения.
Таким образом, чтобы избежать ответственности за нарушение исключительных прав автора, в Вашем случае иностранного автора, необходимо получить разрешение, как на перевод произведения, так и на его издание... И ГЛАВНОЕ: Согласно ст.1339 ГК РФ 1. Публикатору произведения принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса (исключительное право публикатора на произведение) способами, предусмотренными подпунктами 1 — 8 и 11 пункта 2 статьи 1270 настоящего Кодекса. Публикатор произведения может распоряжаться указанным исключительным правом. 2. Исключительное право публикатора на произведение признается и в том случае, когда произведение было обнародовано публикатором в переводе или в виде иной переработки. Исключительное право публикатора на произведение признается и действует независимо от наличия и действия авторского права публикатора или других лиц на перевод или иную переработку произведения.
Согласно ст.1340 ГК РФ Исключительное право публикатора на произведение возникает в момент обнародования этого произведения и действует в течение двадцати пяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом его обнародования. И последнее: Согласно ст.1282 ГК РФ 1.По истечении срока действия исключительного права произведение науки, литературы или искусства, как обнародованное, так и необнародованное, переходит в общественное достояние. 2. Произведение, перешедшее в общественное достояние, может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия или разрешения и без выплаты авторского вознаграждения. При этом охраняются авторство, имя автора и неприкосновенность произведения.
Согласно ст. 1281 ГК РФ 1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. Исключительное право на произведение, созданное в соавторстве, действует в течение всей жизни автора, пережившего других соавторов, и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом его смерти. 2. На произведение, обнародованное анонимно или под псевдонимом, срок действия исключительного права истекает через семьдесят лет, считая с 1 января года, следующего за годом его правомерного обнародования. Если в течение указанного срока автор произведения, обнародованного анонимно или под псевдонимом, раскроет свою личность или его личность не будет далее оставлять сомнений, исключительное право будет действовать в течение срока, установленного пунктом 1 настоящей статьи.
Желаю удачи. В.
СпроситьДа,нужно заключать, Чтобы права на перевод (имущественные) принадлежали Вам.
В соответствии с п. 1 ст. 1270 ГК РФ автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение).
Можно с любым юристом договориться о заключении договора.
СпроситьЗдравствуйте Светлана
Вам не нужно заключать договор об авторском праве так как это услуга оказанная по переводу - это не случай исключительных прав
Он перевел на другой язык то, что уже принадлежит на праве собственности
Комментарий к Ст. 1270 ГК РФ 1. Комментируемая статья определяет содержание исключительных прав автора или иного правообладателя. Исключительные права - имущественные права, т.е. права, которые в отличие от личных неимущественных могут быть ввергнуты в гражданский оборот. Каждое из полномочий автора существует независимо от любого другого. Автор может распорядиться одним, несколькими или всеми сразу. 2. Перечень способов использования, определенный ст. 1270 ГК РФ, является открытым, представляет собой лишь примерное указание на возможные полномочия автора или иного правообладателя. Открытость перечня связана прежде всего с тем, что понятие "произведения" включает в себя не только поименованные в ст. 1259 ГК РФ, но и иные результаты интеллектуальной деятельности, отвечающие признакам произведения, соответственно, коль скоро изначально неизвестны все возможные виды "произведений", то невозможно и предположить все способы использования. Для наилучшего понимания сущности исключительных прав автора допустима аналогия с содержанием права собственности (п. 1 ст. 209 ГК РФ
Источник: gkodeksrf.ru
СпроситьДобрый вечер
Согласно подп.9) п.2. ст.1270 ГК РФ, перевод является одним из способов использования произведения. Следовательно, для осуществления перевода необходимо согласие автора или правообладателя
Следовательно необходимо заключить договор с переводчиком
Цитата:
В соответствии с п. 1 ст. 1270 ГК РФ автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение).
9) перевод или другая переработка произведения.
При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного).
СпроситьЗдравствуйте!
Договор с переводчиком необходим, поскольку согласно ч. 1 ст 1260 Гражданского кодекса Российской Федерации (часть четвертая)" от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 18.07.2019. Консультант Плюс) переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Также данной нормой предусмотрено, что переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.
СпроситьЗдравствуйте. Вам необходимо заключить договор с переводчиком об его авторском праве на перевод, соответствии со ст. 1260 ГК РФ. В таком случае юридически будет грамотно выстроены ваши с ним отношения. Ереводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.
СпроситьЗдравствуйте Светлана.
Всякий перевод, за исключением машинного, представляет собой субъект авторского права. Исключительное право (то есть право на воспроизведение, распространение, копирование и переработку) на перевод принадлежит создавшему его переводчику (см. ст. 1228, 1229, 1259 и 1260 ГК РФ). При создании перевода его автор автоматически наделяется всеми интеллектуальными правами на свое произведение (то есть переводчику не нужно специально регистрировать авторские права на перевод), однако правоотношения возникают с момента, когда перевод впервые используется самим переводчиком или кем-то еще.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 55 из 47 431 Поиск Регистрация