Нужен ли перевод документов на русский при постановке на учёт в военкомате, если они на украинском языке?
При постановке на учёт в военкомат, надо предоставлять документы об образовании, если они на украинском языке, перевод на Русский нужен?
Вопрос о легализации.
Получил на Украине справку (на украинском языке). Там же (на Украине)
сделал ее нотариально заверенный перевод на русский язык.
Надо ли легализировать саму справку или перевод, заверенный украинским нотариусом?
Уважаемый Александр!
Пожалуйста уточните - какое содержание справки, куда и с какой целью Вы намерены её представлять (предъявлять)?
СпроситьВ соответствии со ст.13 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях
по гражданским, семейным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 г.) документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.
СпроситьПеревод документов на русский язык, нужен или нет? Оформляю наследство гос акты на землю на украинском языке. Нотариус сказала нужен перевод стоимостью 1200 руб.
Нужен ли перевод на русский язык св-во рождения ребенка если оно на украинском языке для оформления разрешения на выезд. Разрешение будет оформляться в России у нотариуса.
Если документы о смене фамилии на Украинском языке, нужен ли перевод натариально заверенный на русский? Для пересечения Российской границы?
Нотариальные переводы требуются в первую очередь для личных и корпоративных официальных документов. Чаще всего, конечно, переводится паспорт. Также в перечне наиболее часто нуждающихся в переводе бумаг встречаются:
свидетельства (ИНН, свидетельство о рождении/смерти, браке/разводе);
документы, удостоверяющие личность (паспорт, военный билет, водительское или пенсионное удостоверение и пр.);
документы, заверенные нотариусом (завещания, доверенности, дарственные, заявления, справки и разрешения на различные юридические действия – на медикаментозное вмешательство, усыновление/удочерение ребенка, оформление опеки над несовершеннолетним или недееспособным человеком, на выезд детей, не достигших совершеннолетнего возраста, за границу);
документы на имеющуюся недвижимость;
банковские выписки о состоянии имеющегося расчетного счета, об отсутствии арестов/кредитов;
документы, свидетельствующие об имеющемся образовании и стаже работы (дипломы, аттестаты, свидетельства, удостоверения, академические справки, трудовые книжки, вкладыши);
документы коммерческого характера (уставы, учредительные документы, контракты, договоры, лицензии, протоколы, доверенности, финансовые ведомости, бухгалтерские отчеты и пр.);
документы из различных правоохранительных органов и судов (гражданские договоры, мировые соглашения, выписки из решений суда и пр.);
медицинские документы (заключения, справки, выписки).
Значит перевод свидетельства о смене фамилии нужен.
СпроситьИмею ли я право делать перевод документа с украинского языка на русский если я в аттестате о среднем образовании имею оценки и по русскому и по украинскому языку?
Военкомат РФ требует от меня нотариально заверенного перевода личного дела (пересланного им про внутриведомственной спец. Почте и находящегося в военкомате) с украинского на русски язык.
ВОПРОС: какой закон обязывает меня предоставлять перевод?
ИЛИ: какой закон обязывает военкомат самому разбираться с проблемами перевода?
В России основной язык - русский, поэтому все документы полученные из другого государства, обязательно должны иметь перевод на русский язык, нотариально удостоверенные.
СпроситьНужен ли перевод с украинского языка на русский решения украинского суда о разводе для предъявления в паспортный стол РФ при замене паспорта? Или можно подать оригинал на украинском языке.
Здравствуйте, Елена!
Конечно, нужен перевод решения суда на русский язык с нотариальным заверением перевода. Также у Вас должно быть свидетельство о расторжении брака.
СпроситьСкажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?
Заранее спасибо.
Нужен ли перевод на русский язык украинское украинское водительское удостовирение.