Как правильно оформить перевод договора купли-продажи недвижимости для банка за границей?
У меня договор купли продажи недвижимости между физ. лицами. Оформлялся не в нотариальной конторе. Регистрация в Росреестре.
Чтобы спокойно переводить средства за границу нужен перевод на английский договора и апостиль для банка за границей.
Как правильно делать, заверение распечатки электронной копии из Росреестра (имеется через услугу МФЦ) + перевод + заверение нотариусом перевода + апостиль на весь сшив (заверенный договор и перевод), или заверение распечатки электронной копии из Росреестра + апостиль + перевод (в т.ч. апостиля) + заверение нотариусом перевода? Или если другое, то как правильно сделать?
Данный вопрос Вам лучше уточнить в самом банке. У каждого банка могут быть свои внутренние требования. Если им достаточно нотариально заверенного перевода, то переводите, заверяйте и делайте апостиль на подпись нотариуса.
СпроситьДКП необязательно оформлять через нотариуса.
В банк обратитесь. Дело в том, что у каждой организации свои требования.
Обычно договор переводят на другой язык, нотариус заверят и это делаете отправляете по месту требования. Апостиль не всегда требуется.
СпроситьСпасибо за помощь. Но апостиль нужен, это точно. Только на что он ставится, на заверенную нотариусом копию ДКП, на заверенный нотариусом перевод ДКП, сшив двух заверенных нотариально ДКП (русский +английский), или отдельно на заверенный русский вариант и отдельный апостиль на английский?
СпроситьЮристы ОнЛайн: 71 из 47 430 Поиск Регистрация
Как правильно собрать документы для официальной свадьбы в Доминикане - вопросы перевода и апостиля.
Как исправить ошибку в договоре для регистрации квартиры в Росреестре - заявление или соглашение о расторжении?
Требования и процедура нотариального заверения апостиля на территории России
