Проблемы транслитерации турецкой фамилии - возможно ли отказаться от стандартов?
Транслитерация турецкой фамилии. При переводе моей турецкой фамилии tikveşli на русский язык она звучит как тиквешли, но при оформлении загранпаспорта и транслитерации она получается как tikveshli, а это выходит совсем другая фамилия. Возможен ли вариант написать мою фамилию не основываясь на стандартах транслитерации? При оформлении визы моему мужу ему в визе написали фамилию как tikvesli, что и мне хочется иметь в своем паспорте. Не хочется в дальнейшем иметь проблемы из-за того что у нас с мужем разные фамилии в написании. Как быть? Есть ли решение данной проблемы?
Решение этой проблемы только через суд. Без решения суда никто не будет менять Транслитерацию.
СпроситьВы не совсем правы и вопрос решился в досудебном порядке. Согласно приказу МВД России от 31.12.2012 #996 пункт 30 можно в свободной форме подать заявление на имя начальника МВД с просьбой изменить транслитерацию приложив к этому определенный перечень документов. Что собственно я и сделала. Вопрос решился сразу же и написание фамилии изменили.
Надеюсь остальным мой опыт поможет.
СпроситьСпасибо за Вашу историю. Надеюсь она кому-то будет полезной.
Спросить31.12.2019 #996 пункт 30* опечаталась.
Спросить