Проблема с неправильным переводом фамилии в свидетельстве - как исправить ситуацию?
Свидетельство выписано в 1958 году в г. Жданов Украина Свидетельство выписано только на украинском языке. Фамилии отца, матери и моя зафиксированы на украинском языке ДавИденко В дальнейшей жизни все записанные в свидетедьстве лица - отец мать и я проходили и прохожу под фамилией ДавИденко в русском изложении. Затребованный нотариусом перевод свидетельства после смерти матери в этом году переводит фамилию как ДавЫденко. Как исправить ситуацию? 6 месяцев истекают через 2 дня.
Все от переводчика зависит.
I можно перевести и как И, и как Ы
С переводчиком поговорите, чтобы переделал
СпроситьИстечение не имеет значения, если подали заявление нотариусу.
Решение вопроса лежит в плоскости перевода, новый перевод сделайте. Не вижу причин для отказа Вам. Если нотариус не сомневается в родстве и все документы представлены, то обязан нотариус выдать свидетельство.
В крайнем случае обращайтесь с заявлением об установлении юридически значимого факта в суд.
СпроситьЗдравствуйте, если не получится получить другой перевод, то путём установления факта юридического значения (установления родства с умершим) путём подачи иска в суд в порядке главы 28 ГПК РФ. Получите сначала отказ от нотариуса в выдаче свидетельства и потом на его основании можно обратиться в суд с заявлением.
СпроситьЗдравствуйте, Леонид.
В Украине можно получить Вытяг о рождении, а также получить повторно свидетельство, документы можно получить дистанционно, через представителя, оригиналы отправить почтой или через перевозчиков.
Можно обратиться к другому переводчику, который сделает правильный перевод.
Нет оснований для обращения в суд, если Вы не получили письменный отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство.
Спросить