Квартира в Мариуполе, хочу внести ее в Росреестр в Ростове на Дону, документы на украинском языке, перевод нужен?

• г. Ханты-Мансийск

Квартира в Мариуполе, хочу внести ее в Росреестр в Ростове на Дону, документы на украинском языке, перевод нужен?

Ответы на вопрос (1):

Здравствуйте. Увы, потребуется перевод. Дело в том, что в соответствии со ст. 7 Федерального закона от 13.07.2015 N 218-ФЗ (ред. от 19.10.2023) "О государственной регистрации недвижимости", ведение Единого государственного реестра недвижимости осуществляется на русском языке на основе принципов единства технологии его ведения на всей территории Российской Федерации, достоверности и доступности его сведений. Есть определенные, в т.ч. и технические требования. В частности, поступающие для регистрации документы-"оцифровываются" и на их основании, должны вноситься необходимые сведения в ЕГРН, а в соответствии со ст. 21 вышеназванного закона, документы, устанавливающие наличие, возникновение, переход, прекращение, ограничение права и обременение недвижимого имущества и представляемые для осуществления государственного кадастрового учета и (или) государственной регистрации прав, должны соответствовать требованиям, установленным законодательством Российской Федерации, и отражать информацию, необходимую для государственного кадастрового учета и (или) государственной регистрации прав на недвижимое имущества. Т.е. документ на иностранном языке, даже с технической точки зрения, не позволит внести необходимые сведения в ЕГРН.

Перевод должен быть, помимо прочего, нотариально удостоверен. Если нотариус не владеет соответствующим языком, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус (ст. 81 "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 24.07.2023).

Спросить
Пожаловаться

Имеет ли судебный пристав-исполнитель принимать документы (справки) на иностранном языке (украинский). Дело в том, что у плательщика алиментов (гражданин РФ) пристав такую справку без перевода не взяла, а от взыскателя (гражданка Украины) приняла. Прав ли пристав? И на что ссылаться, если возникнет подобная ситуация вновь? Спасибо.

В решении суда (на украинском языке) по невнимательности секретаря допущены описки, обратилась с просьбой внести исправления, ответили, что надо перевести на русский язык, но в Крыму украинский тоже является государственным. Как быть? Спасибо.

Покупаю квартиру, продавец по доверенности, но сложность в том, что хозяйка квартиры живет в Украине, поэтому доверенность на украинском языке, здесь ее перевели и заверели у нотариуса. Подскажите, пожалуйста, правомерна ли будет сделка и не нужно опасаться, что появятся бедные родственники с Украины и заявят свои права? И еще: зеленки на квартиру нет. Из документов только ордер изначально, а в 1994 году по договору дарения передана своей дочери (которая с Украины). Не нужно ли мне будет потом приватизировать эту квартиру?

К вопросу 990870. Карина, благодарю Вас за ответы. На нотариально заверенном переводе проставлена печать нотариуса на украинском языке; нужно ли в России ее переводить на русский?

Среди документов для вступления в наследство, есть документы на украинском языке, надо ли их переводить на русский или заказывать заново в ЗАГСЕ (для подтверждения фамилии родства с умершим)?

Перевод документов на русский язык, нужен или нет? Оформляю наследство гос акты на землю на украинском языке. Нотариус сказала нужен перевод стоимостью 1200 руб.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Такая ситуация: обвиняющийся в совершении подлога заявил ходатайство о вызове переводчика, т к все свидетели говорят на украинском языке. Суд отказал, сославшись на то, что судопроизводство ведется на гос. языке-русском, которым подсудимый владеет в совершенстве, так же было добавлено, что если некоторые слова не понятны, то ему их переведет секретарь. Правильно ли поступил суд?

Для получения паспорта гражданина РФ необходимо сдать определенный пакет документов. Если один из таких документов на украинском языке, какой перевод нужно подготовить для МФЦ: от переводчика без заверения нотариусом или от переводчика нотариально заверенный?

В Крыму требуют переводить и заверять у нотариуса свидетельства о рождении. Бланк свидетельства отпечатан на украинском, а данные все заполнены на русском. Что переводить? Тем более в Крыму 3 государственных языка. Правы ли они? Если нет, что делать?

Решение суда о разводе украинское (уже очень затертое стало), при выдачи дубликата в ДНР будет документ на украинском языке с русской печатью, будет ли это решение иметь юридическую силу в РФ? (Проживаю в Крыму, гражданка России)

У меня несколько кредитов разных банках, они были взяты примерно 1,5 года назад, до финансового кризиса я все исправно оплачивала (кредиты без залога, кредитные карты) просрочек не имела. В данное время платить по всем обязательствам не могу (нет работы). Обращалась, письменно во все банки, но все отказали. Сейчас начисляются бешенные штрафы и пени, это как снежный ком и я боюсь он меня "раздавит" больше нет сил общаться с банками и выслушивать по тел. "наезды", платить не отказываюсь, но мне нужен новый график платежей с меньшими суммами. Планирую написать заявление в суд, это моя последняя надежда, но не знаю что писать в исковом заявлении и как сделать анализ договоров. Пожалуста подскажите, кто может. Может найдется адвокат в Ростове/Дону который сможет дать консультацию по кредитным договорам.

Справка на русском языке, но печать - на украинском. Зачем нужен перевод печати? Если рядом по-русски написано каким органом выдана справка!

Хотим выехать в Москву НА САМОЛЕТЕ, ЕСТЬ ДЕТИ В ПАСПОРТЕ РФ,НО СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ НА УКРАИНСКОМ, СКАЗАЛИ ПЕРЕВОДИТЬ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО. мы с КРЫМА.

Вот у меня украинский паспорт, мне сказали его перевести, но там есть на второй странице перевод на русский, только штамп на украинском. Скажите его тоже нужно переводить на русский у переводчика или можно как то самому перевести 4 слова и заверить у нотариуса?

2 дня назад приобрела нетбук. Дали гарантийный талон на украинском языке, уверив, что гарантия действует. Гарантия и действительно действует на территории РФ,только уточнив у дилера оказалось, что данный нетбук не подлежит обмену на аналогичную модель если та не подлежит ремонту, так как он был выпущен для Украины. Меня это не устраивает. Чем мотивировать магазин, если у них не окажется гарантии на русском языке (а она врядли есть).

Заранее благодарна.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение