Легитимность свидетельства о браке в РФ без апостиля в соответствии с Конвенцией между СССР и Италией о правовой помощи по гражданским делам

• г. Москва

Вопрос о КОНВЕНЦИИ

МЕЖДУ СССР И ИТАЛИЕЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ. Принимая во внимание что такая конвенция есть, является ли свидетельство о браке, выданное в Италии без апостиля и просто нотариально переведенное на русский язык, легитимным на территории РФ?

(Рим, 25 января 1979 года)

Ответы на вопрос (2):

Нет, данный документ следовало заверить штампом "Апостиль" в префектуре. Оформленное таким свидетельство представить в консульское учреждение России в Италии, перевести и заверить.

Спросить
Пожаловаться

Обращение в консульство не требуется, но апостиль необходим.

Спросить
Пожаловаться

Документ выдан на территории страны участницы Гаагской конвенции 1961 г и в соответствии с требовании этой конвенции. С обратной стороны приклеен апостиль (апостиль в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г). Далее к этому документу подшит нотариально заверенный перевод на русский язык. Печать нотариуса на трех языках (русский, английский, местный). К переводу нотариально заверенному приклеен также апостиль и также в соответствии с требованиями Гаагской конвенции 1961 г. Вопрос: нужен ли нотариально заверенный перевод самого апостиля уже на территории России с печатями российского нотариуса?

В чем разница между государствами, с которыми Российская Федерация заключила договоры о правовой помощи, предусматривающие отмену легализации и государствами, участницами Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам? Особенно, что касается правил перевода документов на русский язык и их нотариального заверения. Спасибо.

Уважаемые юристы скажите пожалуйста Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и угаловным делам. Заключена в г.Минск 22.01.1993 году. Вопрос конвенция всё ишо в силе между РФ и УЗБЕКИСТАНАМ? Спасибо за ответ.

Согласно Гаагской конвенции об апостиле от 6 октября 1961 года легализация документов между договорившимися странами происходит с помощью специальной процедуры - проставление апостиля. Образец апостиля специально проложен к тексту конвенции.

Управление юстиции по Санкт-Петербургу недавно предупредило, что апостиль на перевод будет ставиться с оговоркой, что это апостиль на перевод.

На мой взгляд, эта пометка УЮ (апостиль ставится на перевод) сделает недействительным сам апостиль. И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции..

Как быть?

Мы с женой, оба граждане России, в 2015 году заключили брак на территории Грузии. Свидетельство о браке и нотариально заверенный перевод в наличии. Сейчас мой работодатель требует подтвердить тот факт, что брак заключенный на территории Грузии действителен в России.

По телефону обращался в Консульский департамент МИД по вопросу легализации документов, там сказали, что так как Грузия является участником Минской конвенции о правовой помощи и правовым отношениям по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года каких либо дополнительных справок или легализации свидетельства о браке не требуется.

Но работодателю нужен документ, подтверждающий это, куда мне нужно обратиться для получения какого либо разъяснительного письма?

Пож-та, я гражданка РФ и у меня есть свидетельство о браке в Чехии, на Чешском языке, а также на перевод на русский язык, заверенный чешским судебным переводчиком в.Насколько я знаю, двусторонними договорами о взаимной правовой помощи и Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года между Чехией и РФ предусмотрено что документы, не требуют дополнительной легализации. Но в паспортном столе все равно требуют его легализации и отказывают в замене на паспорта на основании свидетельства о браке. Как мне следует поступать в данном случае?

К вопросу №477086: Илья Леонидович, большое спасибо. А если нотариус откажется принимать заявление без всей этой процедуры через Министерсва юстиций? Нужен ли апостиль? Мне сказали, что нужен только нотариально заверенный перевод документов на русский язык. Ведь в Минской конвенции сказано, что легализация документов не обязательна для стран-участниц конвенции...

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

В марте выхожу замуж за гражданина Украины (я - гражданка России) на территории Украины. Сразу же после этого планирую ехать менять паспорт. Необходимо ли легализировать свидетельство о заключении брака или достаточно перевести его в России и нотариально заверить? Нигде не могу найти точного ответа относительно этого вопроса. Должны ли принять св-во без легализации на основании Минской Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г.?

, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ ОТ 22 ЯНВАРЯ 1993 ГОДА" который был подписан в г. Москве 28.03.1997. Заранее спасибо.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за5минут
спросить
Администратор печатает сообщение