Вопрос о необходимости и юридической силе двуязычного международного коммерческого договора между юрлицом Германии и физлицом России

• г. Санкт-Петербург

Должен ли международный коммерческий договор между юрлицом Германии и физлицом России заключаться на двух языках? Имеет ли он силу?

Читать ответы (2)
Ответы на вопрос (2):

Не обязательно, можете только на русском.

в п.6 ст. 3 ФЗ "О гос языке РФ" указано, Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию "...организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений...". О внешнеэкономическом договоре ничего не сказано,

не надо также забывать при исполнении договора о валютном, налоговом, банковском законодательстве. Да и гипотетическая возможность обжалования его в гос.суде.

Хотя мне известен случай заключения Договора только на английском языке.

При заключении договора постарайтесь закрепить условие, что русский язык имеет преимущественную силу".

Спросить

Уважаемый Роман,

1) любое "юридическое лицо" в Германии, если оно консультируется со своим немецким юридическим отделом или сопровождающим егоадвокатом, НИКОГДА не укажет в договоре и несогласится на статью договора, предусматривающую решение спорных вопросов в юристдикции другого государства (напр России), а значит использования в качестве основного, языка оппонента.

2) Кроме того "солидные" юридические лица оперируют собственными "стандартными" договорами в любой части света, кем бы ни был их договорной партнёр. Поэтому и понятия "международный договор" для нормального немецкого юридического лица несуществует, а есть лишь собственные, подготовленные собственным юр.отделом для той или иной страны договоры.

Многочисленные примеры (которые в Вашей стране называют "рыба") Вы найдёте здесь:

vithaupt.pravorub.ru (См. файл "Торговое, хозяйсвенное право и др.")

3) Исходя из этого, все или 99% компаний уже предлагают своим зарубежным партнёрам договор на немецком, составленный разумеется в интересах этого юридического лица и его же юристом.

В интересах любого русскоязычного партнёра такого немецкого "лица" следует не только ознакомиться с русским эквивалентом предлагаемой ему "разработки" юротдела "лица", но и привлечь своего немецкого юриста для определения и устранения всех рисков заложенных в такой договорной разработке своих коллег.

При этом замечу, что будучи в своё время сам "разработчиком" подобных трудов для применения в странах СНГ на обоих языках, мне известны не только методы и способы укрытия, обхождения, умолчания, многозначности и разночтения предагаемых статей в интересах немецкой стороны, применяемых в таких договорах, но и разумеется возможности их корректировки как на немецком, так и на русском языках в итересах любой стороны.

Буду рад, если моя вышеуказанная информация поможет Вам правильно строить Вашу стратегию в работе с немецкими "юридическими лицами" (как бы широко они Вам не улыбались).

С уважением

V.Haupt

+049-511-1613948

vithaupt@gmx.de

Спросить