Как получить листок нетрудоспособности после операции замены сустава в Германии без апостиля?
Сестра оперировалась в германии по замене сустава. Привезла документы для получения листка нетрудоспособности. Документ без апостиля не принимают. Как быть?
ставить нужно было в германии
СпроситьУважаемая Елена Васильевна,
вот выборочная информация из моей статьи ( pravorub.ru ), которая поможет Вам сориентироваться в ситуации:
"...
В немецком праве существуют два основных понятия «легализация» и «апостиль».
Легализация – это процесс подтверждения оригинальности или действительности иностранного документа при помощи (консульского) отдела страны, в которой документ должен быть применён.
Поскольку многие страны присоеденились к межгосударственному договору, предусматривающему упрощения в признании действительности документов стран-участников, процесс легализации упраздняется, а вместо этого применяется т.н. «гаагский апостиль».
Так же как и легализация, «гаагский апостиль» — это подтверждение действительности документа. В отличае от легализации «апостиле» производится определённым ведомством страны, в которой оригинальный документ был выпущен, составлен или создан. При этом участие консульских отделов государства, в котором документ должен применяться становится более не нужным.
Согласно нормам немецкого процессуального права, необходимый Вам «апостиль» на оригинале документа ... органа ... может осуществить та же инстанция, вышестоящий орган, ... которому относится то учреждение, где выдан документ.
...
Поэтому для осуществления «апостилирования» Вам необходимо либо самостоятельно, либо с помощью немецкого юриста (на платной основе):
1) определить ведомство, которое осуществляет апостилирование конкретного документа в Германии, (принадлежность ведомства или статус, вид документа, вышестоящие или уполномоченные инстанции, суды, министерства и т.д.),
2) направить оригинал документа в это ведомство или судебную инстанцию (почтовой доставкой с уведомлением о получении),
3) оплатить расходы этого ведомства за апостилирование (обычно от 15 до 50 евро, в зависимости от инстанции и документа).
Все действия с оригинальными документами в Германии осуществляются в помощью почты, доставки с уведомлением о получении (Einschreiben mit Ruckschein)."
...
Относительно «переводов» есть два их вида:
1) простой или свободный, который может сделать любой «иностранец» в Германии, владеющий немецким и своим родным языками и
2) сделанный т.н. присяжным переводчиком, имеющим определённую степень известности в местном суде, владеющий нормами DIN, ISO для осуществления не только перевода, но и транслитераций имён собственных, названий и сокращений, и имеющий право поставить на результате своего труда печать, получение которой зависит от прохождения определённых процедур в судебной инстанции.
...
Только после получения «апостиля» на оригинале документа (на обороте или на отдельном листе, скреплённом печатью ведомства с оригиналом), всё его содержание, включая апостиль передаётся для перевода т.н. «присяжным переводчиком», имеющим свою печать.
Найти такого можно обратившись в местный суд Вашего города, там для большенства языков существует регистр «присяжных переводчиков».
В результате «апостилированный» оригинал документа и его перевод на русский должны будут без всяких сомнений со стороны любых органов приниматься к дальнейшему использованию в любых правовых процессах. ... "
Буду рад оказать Вам поддержку в рамках платных отношенийи и за рамками социальныx сетей.
С уважением
V.Haupt
+049-511-1613948
vithaupt@mail.ru (на русск.)
vithaupt@gmx.de (на нем.)
СпроситьВам не нужен ни присяжный переводчик, никакой другой - в России ценность его перевода близка нулю. Поставьте апостиль на оригинал документа (передайте документ обратно в Германию для проставления апостиля), а перевод оформляйте уже в России. Только так, если Вас интересует результат.
Спросить