Влияет ли ошибка в переводе паспорта на получение РВП в ОВИРЕ? Риск или не риск?
Для получения РВП сделали перевод паспорта у нотариуса, потом увидели, что перевод города рождения Алматы написана там как Алмаата. Могут ли инспектора в ОВИРЕ прикопаться к буквам ведь город не совпадает как он сейчас пишется на русском. В паспорте национальном он значится как Almaty/?
Или лучше не рисковать и сделать перевод у нотариуса заново?
Уважаемая, Лилия!
Все очень просто. "Алма-Ата" - это по-русски, а "Алматы" - по-казахски. В каждом языке по-своему. Так же как и "Москва" - по-русски, "Маскеу" - по-казахски.
Москва и Маскеу - это по сути одно и то же названиe, но на разных языках.
Так же как и Пари - Париж, Рома - Рим, Тошкент - Ташкент, Кiив - Киев, Ашгабат - Ашхабад, Бакы - Баку, Шупашкар - Чебоксары и т.д.
Конечно у казахских лингвистов, своя точка зрения на этот счет: Алматы с казахского переводится как "Яблоневый", в то время как Алма-Ата - это набор опять таки казахских слов "Яблоко-Дед".
Поэтому если есть опасения, и не хотите дополнительных трудностей, можете подойти к нотариусу и прояснить этот вопрос.
СпроситьЮристы ОнЛайн: 82 из 47 431 Поиск Регистрация